KudoZ home » English to Romanian » Other

The Priest wants you! Quickly!

Romanian translation: Te cheamă părintele! Du-te repede!

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:07 Aug 14, 2001
English to Romanian translations [Non-PRO]
English term or phrase: The Priest wants you! Quickly!
Someone tells a person that the priest wants to see him and that he should go quickly.
Emily
Romanian translation:Te cheamă părintele! Du-te repede!
Explanation:
Te cheamă părintele! Du-te repede!
Or
Te cheamă popa! Du-te repede!

"Popa" is a familiar word, although it is normal in some dialects. If the person speaks like people from the countryside, or if the action takes place in the past, I would suggest you write "degrabă" instead of "repede", ans use "popa". That is:

Te cheamă popa! Du-te degrabă!

Actually, "cheamă" means "calls (or is calling) you". You can replace "cheamă" with "caută", which means "looks (or is looking) for you". In Romanian, one is calling people, or looking for them, but does not "want" them. I lived in Romania for 18 years.
Selected response from:

Fred Dichson
Grading comment
Thank you for telling me about the 'looking, looks, but not wants' thing. It was very helpful. If I have another question, I'd hope you would answer it. It sounds like you have experience, and thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Părintele vrea să te vadă! Du-te repede!
asco
naTe cheamă părintele! Du-te repede!
Fred Dichson
naParintele te vrea! Grabeste-te!
SimonaPDX


  

Answers


4 mins peer agreement (net): +1
Părintele vrea să te vadă! Du-te repede!


Explanation:
n/a

asco
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 477

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Rozália Szász
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Parintele te vrea! Grabeste-te!


Explanation:
Cineva spune unei persoane caci popa doreste sa-l vade si sa mearga repede.

SimonaPDX
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Te cheamă părintele! Du-te repede!


Explanation:
Te cheamă părintele! Du-te repede!
Or
Te cheamă popa! Du-te repede!

"Popa" is a familiar word, although it is normal in some dialects. If the person speaks like people from the countryside, or if the action takes place in the past, I would suggest you write "degrabă" instead of "repede", ans use "popa". That is:

Te cheamă popa! Du-te degrabă!

Actually, "cheamă" means "calls (or is calling) you". You can replace "cheamă" with "caută", which means "looks (or is looking) for you". In Romanian, one is calling people, or looking for them, but does not "want" them. I lived in Romania for 18 years.

Fred Dichson
Grading comment
Thank you for telling me about the 'looking, looks, but not wants' thing. It was very helpful. If I have another question, I'd hope you would answer it. It sounds like you have experience, and thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search