KudoZ home » English to Romanian » Science

thread snake

Romanian translation: sarpele ata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thread snake
Romanian translation:sarpele ata
Entered by: Maricica W.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:20 Dec 4, 2003
English to Romanian translations [PRO]
Science
English term or phrase: thread snake
small snake resembling worm: a small nonvenomous snake resembling a worm, found in Africa, Asia, and Central and South America. It has no teeth in its upper jaw and feeds on termites and underground insects. Genus Leptotyphlops
Maricica W.
sarpele ata (atza)
Explanation:
Asa cum a spus si Veronica, thread inseamna ata, asa ca eu l-as traduce mot-a-mot: "sarpele ata"
Selected response from:

Ana-Catrina Buchser
United States
Local time: 03:28
Grading comment
Multumesc. Am ales raspunsul acesta deoarece era cel mai potrivit cu contextul meu (e intr-un filmulet educativ.) Ii multumesc mult si lui Christian Popescu.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Leptotyphlops macrorhynchus
Susanna & Christian Popescu GbR
4sarpele ata (atza)Ana-Catrina Buchser
4sarpe subtiremilo3


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sarpe subtire


Explanation:
<<thread>> inseamna subtire ca un fir de atza

milo3
Romania
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Leptotyphlops macrorhynchus


Explanation:
Leptotyphlops macrorhynchus/Longnosed Worm Snake
In germana îi spune "Langnasige Schlankblindschlange".
N-am gasit, deocamdata, imagini sau denumiri romanesti. Poate mai intervine cineva.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 23:02:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Mai apare cu aceleasi denumiri (Longnosed Worm Snake) si in:
http://www.aquarium-bbs.de/reptilie/allgemei/nam-slan.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 23:15:02 (GMT)
--------------------------------------------------

doar un desen cu explicatii in lb. turca http://reptile.fisek.com.tr/lepmac.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-05 13:00:32 (GMT)
--------------------------------------------------

As fi de acord si cu traducerea termenului, pentru ca e mai accesibil unei mase mai largi, dar ma indoiesc ca *sarpele ata\" e cel m. potrivit, avand in vedere denumirile in germana si CELELALTE din engleza (Longnosed Worm Snake), pun accentul pe nasul lung si pe asemanarea cu o râma si nu contin cuvântul *ata* (sau *fir* cum ar fi ceva mai corect).


    Reference: http://www.reptil.de/replex/lexikon.htm
Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 12:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral: L-as lasa asa si nu l-as traduce. N-am auzit de sarpele ata, cum nu am auzit nici de gaina de guineea, ci de bibilica (if you know what I mean)
9 hrs
  -> Mulutmesc, Cristina. Vezi comentariul de mai sus.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sarpele ata (atza)


Explanation:
Asa cum a spus si Veronica, thread inseamna ata, asa ca eu l-as traduce mot-a-mot: "sarpele ata"

Ana-Catrina Buchser
United States
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Multumesc. Am ales raspunsul acesta deoarece era cel mai potrivit cu contextul meu (e intr-un filmulet educativ.) Ii multumesc mult si lui Christian Popescu.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search