KudoZ home » English to Romanian » Tech/Engineering

saw blade door interlock

Romanian translation: dispozitiv de blocare a usii (capacului de acces) lamei/panzei de fierastrau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:05 Jan 13, 2002
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering / forestry, wood processing
English term or phrase: saw blade door interlock
If your cross-cut system is equipped with a saw blade door interlock, this must also be shut. E vorba de un "cross-cutting station".
Oana Dorobantu
Romania
Local time: 11:35
Romanian translation:dispozitiv de blocare a usii (capacului de acces) lamei/panzei de fierastrau
Explanation:
saw blade - panza/lama/disc de fierastrau;
door interlock - dispozitiv de blocare a usii;
cross-cutting station - statie de lucru pentru retezare.
Selected response from:

umarian
Local time: 11:35
Grading comment
Va multumesc. Oana Dorobantu
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1lamă de ferăstrău cu dipozitiv de blocare
Elvira Stoianov
4 +1dispozitiv de blocare a usii (capacului de acces) lamei/panzei de fierastrauumarian
4dispozitiv de blocare
Simon Charass
4 -1dispozitiv de blocare a usii discului de fierastrau
Éva Vajda


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lamă de ferăstrău cu dipozitiv de blocare


Explanation:
saw blade = pânză/lamă/disc de ferăstrău
door interlock = dispozitiv de blocare a usii
In ce priveste usa, depinde si de context. Ar putea fi si capac sau orice altceva, dar nu cunosc prea bine utilajul respectiv. Sper ca totusi raspunsul sa fie de ajutor.

cross-cut saw = ferăstrău-joagăr (este doar una din variantele din dictionarul tehnic, dar cum nu acesta este cuvantul cerut, nu am intrat in detalii)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-13 21:20:00 (GMT)
--------------------------------------------------

scuze pentru greseala de ortografie, este dispozitiv


    Dictionar tehnic englez-roman
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 888

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nona Stanciu Dell'Acqua: mi se pare cel mai apropiat de sensul frazei de tradus, chiar daca lipseste contextul
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dispozitiv de blocare a usii (capacului de acces) lamei/panzei de fierastrau


Explanation:
saw blade - panza/lama/disc de fierastrau;
door interlock - dispozitiv de blocare a usii;
cross-cutting station - statie de lucru pentru retezare.


    dictionar tehnic + lexic tehnic UPB
umarian
Local time: 11:35
PRO pts in pair: 29
Grading comment
Va multumesc. Oana Dorobantu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A.Albu
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
dispozitiv de blocare a usii discului de fierastrau


Explanation:
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="charset=windows-1250">
dispozitiv de blocare a uşii discului de fierăstrău (COPY TO NOTEPAD, SAVE IT WITH .HTM EXTENSION)

Éva Vajda
Local time: 11:35
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elvira Stoianov: ferastraul nu cred ca poate avea disc, ci doar lama
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dispozitiv de blocare


Explanation:
Dispozitiv de blocare al aparatoarei lamei firrastarului.

Este doar o alta varianta, c-am lunga e drept, dar cred ca "aparatoare" se adapta mai bine decat "usa".

Simon Charass
Canada
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 103
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search