KudoZ home » English to Romanian » Tech/Engineering

issue

Romanian translation: probleme (sau probleme la ordinea zilei)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:21 May 22, 2002
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: issue
titlul unei coloane dintr-un tabel care prevede un "issue" de felul urmator: "works to be carried out in the main streets" sau "dust resulting from construction works"
Nona Stanciu Dell'Acqua
Italy
Local time: 00:20
Romanian translation:probleme (sau probleme la ordinea zilei)
Explanation:
depinde si de contextul mai larg
mai poate fi tradus ca "chestiuni stringente"
Selected response from:

spencer
Romania
Local time: 01:20
Grading comment
multe multumiri; la fel si tuturor celor care au partecipat la aceasta "sesiune" improvizata si rapida de intrebari si raspunsuri; pentru MIRONA: amicul englez a intrat repede in realitatea romaneasca; multumesc si lui Lydia si lui Lucca !
Tot asa si lui Corin al carui ajutor a fost foarte pretios, lui Eli si bine inteles lui Spencer care imi permite astfel sa multumesc tuturor (sper ca nu am uitat pe nici unul dintre voi, in caz contrar cer scuze anticipat). Nona.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3probleme (sau probleme la ordinea zilei)
spencer
5"issue" = "titlu"
Tehno
2problemalucca


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
probleme (sau probleme la ordinea zilei)


Explanation:
depinde si de contextul mai larg
mai poate fi tradus ca "chestiuni stringente"

spencer
Romania
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 12
Grading comment
multe multumiri; la fel si tuturor celor care au partecipat la aceasta "sesiune" improvizata si rapida de intrebari si raspunsuri; pentru MIRONA: amicul englez a intrat repede in realitatea romaneasca; multumesc si lui Lydia si lui Lucca !
Tot asa si lui Corin al carui ajutor a fost foarte pretios, lui Eli si bine inteles lui Spencer care imi permite astfel sa multumesc tuturor (sper ca nu am uitat pe nici unul dintre voi, in caz contrar cer scuze anticipat). Nona.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirona Ciocirlie: In legatura cu traducerea termenilor "issue" si "matter" prin "problema", un amic englez imi spunea ca in felul acesta: "in Romania everything becomes a problem":o)
2 mins

agree  Lydia Molea
6 mins

agree  Elvira Stoianov
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
problema


Explanation:
Cu a de la alb.
Ma bucur daca am putut sa va ajut (am primit mesajele).

lucca
Romania
Local time: 01:20
Native speaker of: Romanian
PRO pts in pair: 2001
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day0 min   confidence: Answerer confidence 5/5
"issue" = "titlu"


Explanation:
Titlu de articol de presa.

Tehno
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 79
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search