KudoZ home » English to Russian » Accounting

parent

Russian translation: весь перевод

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:45 Nov 23, 2001
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Accounting / accounting
English term or phrase: parent
If a U.S. decides to enter into a forward contract or other foreign currency transaction to hedge an investment in a foreign entity, the parent may include any gain or loss on the contract as a separate component of stockholder's equity.
Rostislau Golod
Local time: 05:55
Russian translation:весь перевод
Explanation:
Поскольку Ростислав всё ещё не уверен в окончательном варианте, попробую дать всю фразу:

Если компания-держатель контрольного пакета акций принимает решение вступить в срочный контракт или иную сделку по иностранной валюте с целью хеджирования капиталовложений в иностранной организации, она имеет право засчитать все доходы или потери, каковые могут проистечь из такого контракта, как часть акционерного капитала.

Ref.:
Англ-Рус Экон Слов Аникина
Dic of Finance & Investment Terms
+ experience
Selected response from:

xxxH.A.
Grading comment
Спасибо, Hafiza.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6контролирующая компания, компания-учредитель, основное обществоSabina Norderhaug
4 +4весь переводxxxH.A.
4 +2материнский; материнская компанияLudwig Chekhovtsov
4 +1головная компания
Vladimir Dubisskiy
4компания-учредитель, компания-держатель...
Natasha Stoyanova
3 -1Головное предприятиеAYP


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
материнский; материнская компания


Explanation:
Повидимому речь идет о "parent company"-материнской компании или материнском обществе
Материнская ( в отличие от дочерней) компания (ощество)- это компания (общество), владеющая(-щее) контрольным пакетом акций и обладающая(-щее) полномочиями управления по отношению к своим дочерним компаниям. Материнское общество несет субсидиарную ответственность по долгам дочернего общества в случае его несостоятельности (банкротства).



Ludwig Chekhovtsov
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar
1 min
  -> Thanks!

agree  Natametzger
3 days 12 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
контролирующая компания, компания-учредитель, основное общество


Explanation:
Т.е. компания, владеющая контрольным пакетом акций другой компании

Я думаю это очень важно в данном контексте, поскольку речь идет о конкретном юридическом положении. Похоже на выдержку из учредительного документа, устава.
И подчеркивается то, все доходы и потери компании-учредителя от контракта купли-продажи или перевода валюты иностранному юр. лицу с целью хеджирования, рассматриваются как отдельная часть акционерного капитала.


    Lingvo
Sabina Norderhaug

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
4 mins
  -> Спасибо

agree  xxxH.A.: такое же объяснение в Dic. of Finance & Investment Terms (by Barron's)
35 mins
  -> Спасибо

agree  Rusinterp
11 hrs
  -> Спасибо

agree  Alexander Kudriavtsev
13 hrs
  -> Спасибо

agree  Eva Blanar
19 hrs
  -> Спасибо

agree  Natametzger
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
компания-учредитель, компания-держатель...


Explanation:
или холдинговая компания, т.е. компания, владеющая контрольным пакетом обыкновенных акций /т.е. акций с нефиксированным дивидентом/ другой, дочерней или подконтрольной компании.

Справки: Dictionary of Finance, Penguin

Natasha Stoyanova
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
весь перевод


Explanation:
Поскольку Ростислав всё ещё не уверен в окончательном варианте, попробую дать всю фразу:

Если компания-держатель контрольного пакета акций принимает решение вступить в срочный контракт или иную сделку по иностранной валюте с целью хеджирования капиталовложений в иностранной организации, она имеет право засчитать все доходы или потери, каковые могут проистечь из такого контракта, как часть акционерного капитала.

Ref.:
Англ-Рус Экон Слов Аникина
Dic of Finance & Investment Terms
+ experience


xxxH.A.
Grading comment
Спасибо, Hafiza.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
3 hrs
  -> спасибо

agree  Eva Blanar: Fab, but the gain/loss will be part of the equity (net assets), not of the issued capital!
11 hrs
  -> имеется ввиду, что потери/прибыли становятся частью капитала держателей акций (вкладчиков)

agree  Sabina Norderhaug: Хочу только добавить что в оригинале речь идет о US company, т.е. правильно будет: "Если американская компания..."
14 hrs
  -> спасибо

agree  Natametzger
3 days 3 hrs
  -> спасибо, Наташа
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
головная компания


Explanation:
как вариант

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Головное предприятие


Explanation:
Если американское головное предприятие принимает решение вступить в форвардный контракт или другую международную валютную операцию для страхования инвестиции в иностранное предприятие, она имеет право учитывать любую прибыль или потерю, возникшие в ходе выполнения данного контракта, как часть собственного капитала.

AYP
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eva Blanar: The wording is strange and I'd better not translate "any" in this sentence.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search