KudoZ home » English to Russian » Advertising / Public Relations

inaugural press event

Russian translation: мероприятие для прессы, приуроченное к началу (проекта), см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:23 Sep 13, 2011
English to Russian translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: inaugural press event
... inaugural press event
esperansa_2008
Russian translation:мероприятие для прессы, приуроченное к началу (проекта), см. ниже
Explanation:
мероприятие для прессы - это generic term, который не следует путать с press conference.

http://www.spevents.ru/news/delovye-meropriyatiya/

Что касается inaugural, то, с учетом предыдущих вопросов аскера, думается, что речь идет о "пресс-событии" по случаю начала (запуска - обратите внимание на pre-launch в одном из предыдущих вопросов) какого-либо проекта. Точнее можно будет сказать лишь после ознакомления с развернутым контекстом.


--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2011-09-13 10:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

И еще. К вопросу о "вступлении в должность":

http://www.oas.org/en/media_center/press_release.asp?sCodigo...

Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 03:22
Grading comment
СПасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1пресконференция, посвящённая вступлению в должность
Vaddy Peters
4мероприятие для прессы, приуроченное к началу (проекта), см. ниже
Andrei Mazurin
4церемония вступления в должность с участием [представителей] прессы
Katerina O.
3вступительное мероприятие для прессы
Vladys


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
пресконференция, посвящённая вступлению в должность


Explanation:
в связи с иннаогурецией - дурное слово затесалось в русский язык

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-09-13 10:29:48 GMT)
--------------------------------------------------

www.youtube.com/watch?v=HglWhefqjOg
St Johns Maple Leafs inaugural press conference May 8, 1991. The St. John's Maple Leafs played at Memorial Stadium from 1991-2001
euroradio.fm/.../salei-planiruyu-igrat-za-sbornuy..
Новый тренер сборной Кари Хейккиля на инаугурационной пресс-конференции сказал

Vaddy Peters

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei V. Kasyanov
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
церемония вступления в должность с участием [представителей] прессы


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-09-13 10:46:50 GMT)
--------------------------------------------------

с приглашением прессы

Katerina O.
Russian Federation
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вступительное мероприятие для прессы


Explanation:
мероприятие для прессы, знаменующее начало деятельности (пресс-конференция и инаугурация не 100% очевидны)

Vladys
Ukraine
Local time: 02:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
мероприятие для прессы, приуроченное к началу (проекта), см. ниже


Explanation:
мероприятие для прессы - это generic term, который не следует путать с press conference.

http://www.spevents.ru/news/delovye-meropriyatiya/

Что касается inaugural, то, с учетом предыдущих вопросов аскера, думается, что речь идет о "пресс-событии" по случаю начала (запуска - обратите внимание на pre-launch в одном из предыдущих вопросов) какого-либо проекта. Точнее можно будет сказать лишь после ознакомления с развернутым контекстом.


--------------------------------------------------
Note added at 24 мин (2011-09-13 10:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

И еще. К вопросу о "вступлении в должность":

http://www.oas.org/en/media_center/press_release.asp?sCodigo...



Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 03:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 60
Grading comment
СПасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search