KudoZ home » English to Russian » Advertising / Public Relations

intense color payout

Russian translation: интенсивная цветоотдача

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:01 Mar 9, 2018
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: intense color payout
Описание теней для век

Packed to the max with highly concentrated pigments, each striking shade delivers on intense color payout and over-the-top sheen.

Спасибо.
Nadezhda Wenzel
Russian Federation
Local time: 14:22
Russian translation:интенсивная цветоотдача
Explanation:
Цветоотдача - насколько я понял, это технический термин, употребляемый художниками/печатниками при описании свойств красок/красителей. Ну и производители косметики типа теней/крандашей/помад тоже используют. Попробуйте погуглить в сочетании со словами "краска", "помада", "тени".
Selected response from:

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 10:22
Grading comment
Благодарю.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3интенсивная цветоотдача
Vladimir Vaguine
3 +1насыщенная пигментация
Marzena Malakhova
3(придает векам) обещанный интенсивный цвет
FreEditor
3интенсивность цвета
erika rubinstein


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
интенсивность цвета


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 09:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
насыщенная пигментация


Explanation:
color payout - то же, что color payoff, т. е. красящая способность теней. Обозначает то, насколько хорошо тени отдают цвет. Бывает, что оттенок в упаковке яркий, а на коже выглядит бледным, - в этом случае говорят о слабой пигментации. Чем выше пигментация, тем сочнее и насыщеннее получаемый цвет на коже.

Слово "цветоотдача" или "цветопередача" у нас не прижилось, чаще в этом значении употребляется "пигментация".

Marzena Malakhova
Russian Federation
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Maksimov: Да, проверил, в русской индустрии красоты говорят "пигментация", хотя я не понимаю что это значит. Цветоотдача для меня намного информативней. Возможно именно из-за непонимания я так мало пользуюсь продуктами этой индустрии ;)
3 hrs
  -> Спасибо, Роман. "Пигментация" здесь калька с английского, обозначает содержание красителя в тенях, а не естественную окраску кожи и глаз, как в русском.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
интенсивная цветоотдача


Explanation:
Цветоотдача - насколько я понял, это технический термин, употребляемый художниками/печатниками при описании свойств красок/красителей. Ну и производители косметики типа теней/крандашей/помад тоже используют. Попробуйте погуглить в сочетании со словами "краска", "помада", "тени".

Vladimir Vaguine
Russian Federation
Local time: 10:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Благодарю.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Maksimov: +5!
14 mins
  -> Спасибо! :)

agree  Angela Greenfield: Wow, just wow. I didn't even know that. Thank you.
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  IrinaN
3 days 1 hr
  -> Спасибо! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(придает векам) обещанный интенсивный цвет


Explanation:
"Delivers on" и "payout" как-то связаны. В скорее всего в рекламе продукта обещается "интенсивный цвет". А "delivers on" означает, что обещание выполнено и перевыполнено, так что деньги, мол, потрачены (не зря будут).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-03-09 12:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. "delivers on" и "payout" вместе означают, что что обещание выполнено и перевыполнено и т.д.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-03-09 12:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

Или "обеспечивает векам обещанный интенсивный цвет".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-09 13:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

Или "придает векам интенсивный насыщенный цвет". Кажется, слышал что-то похожее в какой-то рекламе.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-03-09 13:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно это была реклама красок для волос :)

FreEditor
Uzbekistan
Local time: 12:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search