"green" condition

Russian translation: без завершения внутренней отделки

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: "green" condition
Russian translation:без завершения внутренней отделки
Entered by: Anastasia Borisoglebskaya

21:46 Nov 28, 2006
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Aerospace / Aviation / Space / самолеты
English term or phrase: "green" condition
the aircraft shall be delivered in its as-is "green" condition.... идет описание сделки, касающейся покупки самолета, в котором еще не закончена отделка интерьера.
надо ли переводить эту фразу, как "существующее состояние" или "зеленый " означает дополнительное состояние или статус воздушного судна?
Anastasia Borisoglebskaya
Local time: 23:57
без завершения внутренней отделки
Explanation:
"Green delivery" involves taking delivery of an aircraft in some degree of completion short of a totally finished aircraft. Typically, a green delivery involves an aircraft that has been completed to the extent that an airworthiness certificate has been issued, the aircraft is capable of flight, but much or all of the interior remains unfinished.

см. http://www.eapdlaw.com/files/News/1b491d75-de2a-4187-9732-14...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-11-28 22:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

иными словами "поставка воздушного судна должна быть осуществлена в его существующем незаконченном виде"
Selected response from:

Roman Bardachev
Canada
Local time: 14:57
Grading comment
спасибо, это как раз мой вариант!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4без завершения внутренней отделки
Roman Bardachev


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"green" condition
без завершения внутренней отделки


Explanation:
"Green delivery" involves taking delivery of an aircraft in some degree of completion short of a totally finished aircraft. Typically, a green delivery involves an aircraft that has been completed to the extent that an airworthiness certificate has been issued, the aircraft is capable of flight, but much or all of the interior remains unfinished.

см. http://www.eapdlaw.com/files/News/1b491d75-de2a-4187-9732-14...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-11-28 22:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

иными словами "поставка воздушного судна должна быть осуществлена в его существующем незаконченном виде"

Roman Bardachev
Canada
Local time: 14:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
спасибо, это как раз мой вариант!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search