KudoZ home » English to Russian » Aerospace / Aviation / Space

Per passenger / Per leg

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:24 Dec 1, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Aerospace / Aviation / Space / prices for services at an airport
English term or phrase: Per passenger / Per leg
строка в таблице, содержащей список услуг и соответствующие тарифы (услуги предоставляются украинской авиакомпании аэропортом в Турции)

Service: Location: UNIT OF THE SERVICE:
Through Check-in IST Per passenger / Per leg

Through Check-in - сквозная регистрация, IST - обозначение аэропорта в Стамбуле.

Нашел следующий пример на английском и его перевод на немецкий:

Prices from € 19,99 per person/leg
Preise bereits ab € 19,99 pro Person/Strecke

Спасибо!
Vadim Kadyrov
Ukraine
Local time: 23:15
Advertisement


Summary of answers provided
5 +2за пассажира/за сегмент перелета
Olga Shapkina
4 +3на пассажира / на плечо перелета
Igor Blinov


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
per passenger / per leg
на пассажира / на плечо перелета


Explanation:
http://yandex.ru/yandsearch?text=плечо перелета рейс &lr=213

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 00:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 94

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Mikryukov: или отрезок маршрута (перелета) http://www.usatoday.com/travel/flights/2009-11-30-airwar30_S...
32 mins
  -> Спасибо.

agree  gutbuster
2 hrs
  -> Спасибо.

agree  engltrans: или этап маршрута
2 hrs
  -> Спасибо. Согласен.

agree  Kiwiland Bear
8 hrs
  -> Спасибо.

agree  sas_proz
13 hrs
  -> Спасибо.

disagree  Zoya Delerm-Shapkina: увы, это не плечо, и даже с немецкого переводится как дистанция, а в русском принято говорить "сегмент перелёта"
3 days 16 hrs

disagree  Olga Shapkina: иногда "в народе" говорят что угодно, в т ч и "плечо", но это из той области, как "железную дорогу" называют "железкой", т.е. совершенно неуместно в нормальном переводе.
3 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
per passenger / per leg
за пассажира/за сегмент перелета


Explanation:
по-русски leg, в данном случае, означает СЕГМЕНТ перелета. Именно этот термин наиболее употребим, во всяком случае, в авиакомпаниях и туристических фирмах, как и среди пассажиров, это употребляется повсеместно, и я никогда не слышала, чтобы называли как-то иначе.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-02 01:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

а, ну и еще вместо "за" можно, конечно, "на"

Example sentence(s):
  • В этом случае получать шенгенскую визу необходимо, поскольку второй сегмент перелета происходит уже внутри шенгенского пространства

    Reference: http://www.travel.ru/news/2010/06/21/180889.html
Olga Shapkina
Russian Federation
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nina Nikitina
4 hrs
  -> спасибо, Нина

agree  Zoya Delerm-Shapkina: конечно же это сегмент!
3 days 7 hrs
  -> спасибо! :) а мы еще и тезки, надо же :)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search