bushels/hour

Russian translation: бушелей в час

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bushels/hour
Russian translation:бушелей в час
Entered by: Natalie

18:10 Sep 4, 2007
English to Russian translations [PRO]
Agriculture
English term or phrase: bushels/hour
There is such text:
"Testing shows that results may vary based on conditions.
Up to 10,000 bushels per hour during full bin load out
4,000 � 5,000 bushels/hour with 50 feet of hose at full bin load-out
5,500 bu/hr with 35 feet of hose attached directly to an
8 inch bin sump at full-bin load-out"

Какой перевод лучше давать: "бушель" или "тонн в час" в переводе? Какой термин применяется и понятен в агро-сфере?

"По результатам испытаний, производительность может варьироваться в зависимости от условий.
До 10,000 бушелей в час при полной выгрузке бункера
4,000 � 5,000 бушелей в час с 15-метровым шлангом при полной выгрузке бункера
5,500 бушелей в час с 11-метровым шлангом, подсоединенным непосредственно к 20-сантиметровому патрубку бункера при полной выгрузке бункера"


ИЛИ

"По результатам испытаний, производительность может варьироваться в зависимости от условий
До 272 тонн/час при полной выгрузке бункера
109 � 136 тонн/час с 15-метровым шлангом при полной выгрузке бункера 150 тонн/час с 11-метровым шлангом, подсоединенным непосредственно к 20-сантиметровому патрубку бункера при полной выгрузке бункера"
Mrs Shell
United States
Local time: 08:23
бушелей в час, а в скобках (обязательно!) - тонн в час
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2007-09-04 18:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

С одной стороны, надо переводить как можно ближе к оригиналу (и, к тому же, бушель СЛИШКОМ отличается по объёму от тонны) – поэтому надо писать "бушели". Но, с другой стороны, никто У НАС не поймёт, ЧТО это за "бушели" и зачем они вообще нужны... Поэтому в скобочках нужно обязательно привести эквивалент в тоннах!
Selected response from:

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 15:23
Grading comment
да, думаю ,что Вы полностью правы. Тогда и волки целы и овцы сыты (т.е. и оригинала придерживаемся и перевод даём).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Столько-то бушелей в час
Mark Berelekhis
4бушелей в час, а в скобках (обязательно!) - тонн в час
Stanislav Korobov
3тонн в час
Natalya Danilova


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
Столько-то бушелей в час


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-09-04 18:13:41 GMT)
--------------------------------------------------

Только уверенность не совсем пятёрка, извините, а ближе к 3-4. Думаю что также как и в других областях, но хотел бы услышать мнения специалистов.

Mark Berelekhis
United States
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
тонн в час


Explanation:
Я думаю, что это зависит от того, куда идет перевод. Если для использования в России, то лучше сразу давать в тоннах. Бушель - это американская единица измерения, в России, насколько я знаю, в тоннах. Поэтому лучше уж в тоннах, если текст для России.
Вот и сайт хороший для перевода:
http://www.korovay.lg.ua/interesting/lib/measure.html
(украинский, правда)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-09-04 18:28:06 GMT)
--------------------------------------------------

Добавляю однй цитату:
"– Если говорить о кормоуборке, то лучшие прицепные косилки и пресс-подборщики у Krone. В плане уборки зерна лучшим считаю комбайн Case 2388 с ротором, большим в диаметре и коротким по длине. Эта модель сейчас незаслуженно забыта. В прошлом году мы поставили на ней мировой рекорд по скорости уборки – 90,5 т/час. Это было в Калмыкии. Кроме того, мы тогда побили рекорд Lexion–580, который на идеально выровненных английских полях с урожайностью 120 ц/га намолотил 50 т/час. А мы сделали 90,5 т просто в степи, без специальной подготовки."

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-09-04 18:28:47 GMT)
--------------------------------------------------

Цитата с этого сайта: http://www.agro-business.ru/archive/2006/4/1432.html

Natalya Danilova
Russian Federation
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
бушелей в час, а в скобках (обязательно!) - тонн в час


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2007-09-04 18:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

С одной стороны, надо переводить как можно ближе к оригиналу (и, к тому же, бушель СЛИШКОМ отличается по объёму от тонны) – поэтому надо писать "бушели". Но, с другой стороны, никто У НАС не поймёт, ЧТО это за "бушели" и зачем они вообще нужны... Поэтому в скобочках нужно обязательно привести эквивалент в тоннах!

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
да, думаю ,что Вы полностью правы. Тогда и волки целы и овцы сыты (т.е. и оригинала придерживаемся и перевод даём).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search