KudoZ home » English to Russian » Architecture

short translation needed "conservation" (in this context)

Russian translation: синтез функционализма и современного стиля в планировке

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:05 Jul 10, 2008
English to Russian translations [PRO]
Architecture / design
English term or phrase: short translation needed "conservation" (in this context)
Прошу прощения за предыдущий постинг. Перепутала языковую пару.

В данном случае conservation - "сохранение первоначальной планировки квартиры ".
Таблица типов квартир, поэтому места мало. Вот этот сайт:
http://www.hayarkon96.co.il/

В разделе Project , в графе Type.
Часть площадей в этом здании полностью переделана (в дуплексы, напр.), а часть сохранили, как было в 30-ые годы, в модном тогда стиле Баухауз, только отремонтировали и "вложили" современную "начинку".
Как бы это "сохранена первоначальная планировка" уложить в имеющееся пространство?
Заранее благодарна за идеи!
martsina
Israel
Local time: 09:52
Russian translation:синтез функционализма и современного стиля в планировке
Explanation:
Мне кажется, "ретро" в данном случае - слишком общий термин.
Думаю, не имеет смысла упрощать фразу до одного слова, вполне уместно было бы поиграть со словосочетаниями вроде "интеграция современных принципов планировки в архитектурное пространство функционализма"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-10 18:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Или "реорганизация внутреннего пространства с позиций современной архитектуры"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-10 18:26:14 GMT)
--------------------------------------------------

или "современный вариант планировочной концепции Баухаус"


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-10 20:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, не поняла сразу, какую таблицу вы имеет в виду. Теперь вижу.
В таком случае, можно перевести "Conservation" как "Исходная планировка (в стиле Баухаус/30-х гг.)" Или "без перепланировки", как предложила Katia Gygax. А уже дуплексы переводить как "Многоуровневая планировка"
Selected response from:

Ekaterina K
Local time: 09:52
Grading comment
большое спасибо! Остановилась на просто "исходная планировка" - и смысл передает, и в строчку влезает.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4"ретро"Marina Dolinsky
3синтез функционализма и современного стиля в планировке
Ekaterina K


Discussion entries: 5





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"ретро"


Explanation:
а почему бы не назвать это "ретро".
Кто заинтересуется посмотрит и узнает, что это.

Marina Dolinsky
Local time: 09:52
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
синтез функционализма и современного стиля в планировке


Explanation:
Мне кажется, "ретро" в данном случае - слишком общий термин.
Думаю, не имеет смысла упрощать фразу до одного слова, вполне уместно было бы поиграть со словосочетаниями вроде "интеграция современных принципов планировки в архитектурное пространство функционализма"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-10 18:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Или "реорганизация внутреннего пространства с позиций современной архитектуры"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-10 18:26:14 GMT)
--------------------------------------------------

или "современный вариант планировочной концепции Баухаус"


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-07-10 20:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, не поняла сразу, какую таблицу вы имеет в виду. Теперь вижу.
В таком случае, можно перевести "Conservation" как "Исходная планировка (в стиле Баухаус/30-х гг.)" Или "без перепланировки", как предложила Katia Gygax. А уже дуплексы переводить как "Многоуровневая планировка"

Ekaterina K
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
большое спасибо! Остановилась на просто "исходная планировка" - и смысл передает, и в строчку влезает.
Notes to answerer
Asker: к сожалению, у меня в таблице только одна короткая строчка. Но вы, как и Katya Gygax правы в том плане, что ретро не совсем то. Буду еще думать.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search