KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

HUman Righs Watch Film Festival

Russian translation: Кинофестиваль фильмов организации "Human Rights Watch" ("Хьюмэн Райтс Уоч")

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:05 Jun 6, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: HUman Righs Watch Film Festival
Есть ли устоявшееся выражение в русском языке. Не успеваю разыскать для пушей уверенности.
Спасибо!
protolmach
United States
Russian translation:Кинофестиваль фильмов организации "Human Rights Watch" ("Хьюмэн Райтс Уоч")
Explanation:
По ходу своей работы я часто встречаюсь с текстами, так или иначе связанными с этой правозащитной организацией ("Human Rights Watch"). Фестиваль, о котором идет речь, является не просто кинофестивалем под эгидой этой организации, а фестивалем фильмов, снятых операторами из этой организации. В этом году этот фестиваль пройдет в Нью-Йорке, 12-27 июня (если не ошибаюсь). На фестивале будут показаны документальные фильмы.

Так что мне кажется, что при переводе надо учитывать и то, что фестиваль проводится не просто под эгидой данной организации, а еще и для фильмов ТОЛЬКО этой организации. Надеюсь, что моя информация будет Вам полезна и поможет при выборе окончательного варианта перевода.

Для справок - официальный сайт данного кинофестиваля:
http://www.hrw.org/iff/

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 07:32:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо всем за комментарии! В частности, за дельный комментарий по поводу перевода (или транслитерации) названия самой организации). На официальном сайте самой организации ее название (в \"русском\" разделе) приводится транслитерацией - \"Хьюман Райтс Воч\" (и в скобках приводится пояснение \"Защита прав человека по всему миру\").

Однако мне приходилось встречать и два других варианта, а именно транслитерацию \"Хьюмэн Райтс Уоч\" и сохранение английского написания, т.е. латиницы.
Selected response from:

Yelena Kurashova
Local time: 12:08
Grading comment
Спасибо большое! Запамятовала совсем! Приношу свои извинения за столь поздний ответ! Очень было полезно!
Илона
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10Кинофестиваль фильмов организации "Human Rights Watch" ("Хьюмэн Райтс Уоч")Yelena Kurashova
4 +2кинофестиваль под эгидой организации HUman Rights Watch
Julia Nikitenok
4[См. ниже]Charov
3 -2правозащитный кинофестивальxxxBrainworks


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
правозащитный кинофестиваль


Explanation:
может быть так


    Reference: http://www.1917.com/index.html
    Reference: http://www.stalkerfest.ru/
xxxBrainworks
PRO pts in pair: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yelena Kurashova: Нет, это не правозащитный - Human Rights Watch является названием всемирно известной организации по защите прав человека
5 hrs

disagree  Steffen Pollex: agree with Yelena
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[См. ниже]


Explanation:
Не нашел устоявшегося названия в русском языке. А вот натолкнулся на электронно-почтовый адрес московского центра организации Хьюман Райтс Вотч на сайте www.hrw.org/russian/editorials/qa.htm:

moscow.office@hrw.ru

Там наверно смогут ответить на ваш вопрос.

Charov
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
кинофестиваль под эгидой организации HUman Rights Watch


Explanation:
я так полагаю:)

Julia Nikitenok
Russian Federation
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AYP
57 mins

agree  Сергей Лузан: Возможная версия, очень нормальная, но по сути - см. ниже.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
Кинофестиваль фильмов организации "Human Rights Watch" ("Хьюмэн Райтс Уоч")


Explanation:
По ходу своей работы я часто встречаюсь с текстами, так или иначе связанными с этой правозащитной организацией ("Human Rights Watch"). Фестиваль, о котором идет речь, является не просто кинофестивалем под эгидой этой организации, а фестивалем фильмов, снятых операторами из этой организации. В этом году этот фестиваль пройдет в Нью-Йорке, 12-27 июня (если не ошибаюсь). На фестивале будут показаны документальные фильмы.

Так что мне кажется, что при переводе надо учитывать и то, что фестиваль проводится не просто под эгидой данной организации, а еще и для фильмов ТОЛЬКО этой организации. Надеюсь, что моя информация будет Вам полезна и поможет при выборе окончательного варианта перевода.

Для справок - официальный сайт данного кинофестиваля:
http://www.hrw.org/iff/

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-06 07:32:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо всем за комментарии! В частности, за дельный комментарий по поводу перевода (или транслитерации) названия самой организации). На официальном сайте самой организации ее название (в \"русском\" разделе) приводится транслитерацией - \"Хьюман Райтс Воч\" (и в скобках приводится пояснение \"Защита прав человека по всему миру\").

Однако мне приходилось встречать и два других варианта, а именно транслитерацию \"Хьюмэн Райтс Уоч\" и сохранение английского написания, т.е. латиницы.


Yelena Kurashova
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 51
Grading comment
Спасибо большое! Запамятовала совсем! Приношу свои извинения за столь поздний ответ! Очень было полезно!
Илона

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: Это наиболее полный вариант. Можно еще в скобках или в сносках добавить объяснение, чем эта организация занимается, для тех, кому ни английская, ни русская транскрипция ничего не говорят.
28 mins
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан: Хорошо, и, что самое главное - верно.
31 mins
  -> Спасибо!

agree  Victor Yatsishin
56 mins

agree  Julia Nikitenok
1 hr

agree  Lilian Vardanyan
1 hr

agree  Nikolai Muraviev: А как быть с "Human Rights Watch" -- у нас ведь это название переводилось. Кажется, "Организация по защите прав человека". см. http://www.hrw.org/russian/
1 hr

agree  Yuri Dubrov
4 hrs

agree  xxxxeni: Очень правильный и полный ответ.
7 hrs

agree  Remedios: Вот что я выяснила о написании имен собств.: если название оставляется лат. буквами, то не закавычивается (и так понятно, что это имя собств.). Если транслит-ся или транскриб-ся,желательно использ. самоназвание ("Хьюман Райтс Вотч")
7 hrs
  -> Спасибо за Ваше примечание!

agree  Nikita Kobrin
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search