to conduct an accreditation survey

Russian translation: аттестационное обследование

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accreditation survey
Russian translation:аттестационное обследование
Entered by: marfus

13:01 Aug 8, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: to conduct an accreditation survey
It is a phrase from a Public Notice ...
Thank you!
Кстати, помимо Официальное Извещение, как еще можно обозвать Public Notice?
protolmach
United States
Аттестационное обследование организаций
Explanation:
это обследование должно удостоверить, что организация отвечает всем требованиям, необходимым для ее аккредитации
Т.е. они на каждую организацию собирают соответствующее досье

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 20:56:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Public Notice можно перевести просто как \"Оповещение\" (если речь идет о действии), а если это название документа, то все вышеупомянутые термины вроде подходят. Чтобы выбрать лучшее, надо точнее знать, кому, как и кем оно рассылается.
Извещение - пожалуй, самый нейтральный вариант.
Еще один вариант перевода: Циркулярное письмо
Selected response from:

Vera Fluhr (X)
Local time: 22:34
Grading comment
thank you very much!
Special thanks to Yuri and Sergey!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3можно сказать официальное сообщение
Yuri Geifman
4 +1Санкционированный
Mark Vaintroub
5уведомление
Сергей Лузан
4 +1Аттестационное обследование организаций
Vera Fluhr (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
можно сказать официальное сообщение


Explanation:
по-моему это лучше, чем извещение... насчет аккредитационной инспекции (или, возможно, опроса) - хорошо бы всю фразу, а то может выйти ляпсус.

Yuri Geifman
Canada
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 324

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Vaintroub: Можно еще "Уведомление"
30 mins

agree  AYP
1 hr

agree  Сергей Лузан: официальное/информационное сообщение
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Санкционированный


Explanation:
...то есть официально разрешенный...
Хотя надо знать контекст

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 13:45:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Санкционированный (в смысле опрос, исследование)


Mark Vaintroub
Canada
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1034

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Hayes (X)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
уведомление


Explanation:
а то и свидетельство.
Удачи, Илона!
Над остальным буду думать, допишу в окошечке.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 07:03:35 (GMT)
--------------------------------------------------

может быть также напоминанием и аппеляцией. Вариант Юрия тоже вполне подоходит по смыслу. Возможно и информационное объявление/ сообщение.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-09 07:05:55 (GMT)
--------------------------------------------------

в целом же по смыслу это \"проведение обследования/(исследования) на предмет/(с целью) последующей аккредитации\". Более комактная руская фраза просто не приходит в голову.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 23:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1673
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Аттестационное обследование организаций


Explanation:
это обследование должно удостоверить, что организация отвечает всем требованиям, необходимым для ее аккредитации
Т.е. они на каждую организацию собирают соответствующее досье

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 20:56:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Public Notice можно перевести просто как \"Оповещение\" (если речь идет о действии), а если это название документа, то все вышеупомянутые термины вроде подходят. Чтобы выбрать лучшее, надо точнее знать, кому, как и кем оно рассылается.
Извещение - пожалуй, самый нейтральный вариант.
Еще один вариант перевода: Циркулярное письмо

Vera Fluhr (X)
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Grading comment
thank you very much!
Special thanks to Yuri and Sergey!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Циркулярное письмо.
18 hrs
  -> Спасибо за поддержку, Сергей
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search