Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:38 Dec 30, 2000
English to Russian translations [PRO] Art/Literary
English term or phrase:smoking jacket
Iґlooking for a more a less laconic translation
for this garment.
Explanation: "The smoking jacket was introduced in the mid-19th century, typically velvet or silk with shawl collar and a sash. It was de rigueur for casual entertaining at home." (from a description found on the Web).
I have never come across an exact Russian equivalent, although I suspect that is where the Russian "смокинг" (which now means a formal dinner jacket) originated.
Hope this helps.
Yuri Geifman Canada Local time: 16:58 Native speaker of: Russian, English PRO pts in pair: 324
Explanation: В некоторых случаях - даже форма одежды, иногда указываемая в приглашениях (обычно, дипломатического уровня).
Второе словосочетание пришлось добавить ввиду того, что именно так называют эту форму в некоторых литературных произведениях, т.е могут написать
".. он был в смокинге"
а могут и дать так
"обязательный для приема костюм "смокинг" смотрелся на нем немного неряшливо и указывал на полное отсутствие за ним какого-либо контроля женских глаз"
ttagir Local time: 00:58 Native speaker of: Russian, Tatar PRO pts in pair: 1025
Explanation: Mr.Ruslantis is right in definition, but he did not stress that "смокинг" is a "false friend" here. In Russia the parallel would be just something casual that one would wear at home (and smoke if the case be) or just sit and pet a cat/dog, so that the smoke smell or shed hears getting to it would not bother one. The term is so British! The prerevolutionary Russian Anglomaniacs (Nabokov, for instance) may have had something similar, but generally it was and is called just "домашнее" (Goncharov's "Oblomov"). So the function of this item of clothing is opposite to that of a "смокинг", which is actually a tuxedo in Russia.
Regards and season's greetings