KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

Anglepoise ash-trays

Russian translation: Пепельница на подставке "энглпойз"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:19 Jan 15, 2001
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Anglepoise ash-trays
Anglepoise (www.anglepoise.co.uk) is a well-known English lighting company. I wonder
if it has been rendered somehow in Russian. I canґ t see it for myself as Iґm not in Russia
now and donґt have access to Russian keyboard.
Roman Orekhov
Russian Federation
Local time: 16:10
Russian translation:Пепельница на подставке "энглпойз"
Explanation:
Действительно, русскоязычному читателю ничего не скажет "энглпойз". Хотя в английском тексте Anglepoise lamp или Anglepoise ash-tray хорошо известны, в зависимости от характера русского письменного документа, в котором встретится это сочетание, его можно переводить так:

1. Пепельница "Anglepoise" (в номенклатурных списках, прайс-листах).

2. Пепельница на регулируемой по высоте подставке фирмы "Аnglepoise" (в спецификациях, инструкциях, описаниях).

3. Пепельница на подставке "энглпойз" (в художественном контексте); пепельница на плавно поднимающейся и опускающейся подставке (если такие подробности имеют значение).

Не знаю как пепельницы, а настольные лампы такого типа в России не в диковинку, да вот с названием определятся нескоро.

Происхождение названия Anglepoise можно найти на www.anglepoise.co.uk/history.htm

Have a nice day!
Selected response from:

vip
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naПепельница на подставке "энглпойз"vip
naсувенирная пепельница фирмы Энглпоисpogorl


  

Answers


46 mins
сувенирная пепельница фирмы Энглпоис


Explanation:
The Anglepoise name does not say much to a Russian. So, I'd have translated it as
сувенирная пепельница фирмы Энглпоис

Good luck

pogorl
Belarus
Local time: 16:10
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Пепельница на подставке "энглпойз"


Explanation:
Действительно, русскоязычному читателю ничего не скажет "энглпойз". Хотя в английском тексте Anglepoise lamp или Anglepoise ash-tray хорошо известны, в зависимости от характера русского письменного документа, в котором встретится это сочетание, его можно переводить так:

1. Пепельница "Anglepoise" (в номенклатурных списках, прайс-листах).

2. Пепельница на регулируемой по высоте подставке фирмы "Аnglepoise" (в спецификациях, инструкциях, описаниях).

3. Пепельница на подставке "энглпойз" (в художественном контексте); пепельница на плавно поднимающейся и опускающейся подставке (если такие подробности имеют значение).

Не знаю как пепельницы, а настольные лампы такого типа в России не в диковинку, да вот с названием определятся нескоро.

Происхождение названия Anglepoise можно найти на www.anglepoise.co.uk/history.htm

Have a nice day!

vip
PRO pts in pair: 39
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search