KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six

Russian translation: Мода - уродство столь нестерпимое,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:27 Oct 16, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary / quotes
English term or phrase: Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six
Oscar Wilde again
Libero_Lang_Lab
United Kingdom
Local time: 08:47
Russian translation:Мода - уродство столь нестерпимое,
Explanation:
что приходится менять ее каждые полгода
Selected response from:

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 03:47
Grading comment
quality all round, but this one edges it for me. i agree polgoda sounds less cumbersome and more natural.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Распространенный в Сети перевод:
Remedios
3 +5Мода - уродство столь нестерпимое,
Larissa Boutrimova
5 +1мода - суть такое нестерпимое безобразие, что каждые полгода приходится с ней что-то делатьzmejka
5Мода- это особая форма уродства, до такой степени гадкого, что
Olga Demiryurek
4Dan: what is the name of the game you are playing?xxxOleg Pashuk
4Мода - это вид уродства, столь неприемлемая, что мы вынуждены менять ее каждые 6 (лет)Cherepanov


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Мода - это вид уродства, столь неприемлемая, что мы вынуждены менять ее каждые 6 (лет)


Explanation:
No comments

Cherepanov
Ukraine
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 2546
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Мода- это особая форма уродства, до такой степени гадкого, что


Explanation:
приходится изобретвть что-то новое каждые шесть месяцев.


My 2 cents...

Olga Demiryurek
Turkey
Local time: 10:47
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 306
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Распространенный в Сети перевод:


Explanation:
Мода - это форма уродства столь невыносимого, что нам приходится менять ее каждые шесть месяцев.


Remedios
Kazakhstan
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 817

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikita Kobrin
1 min

agree  zmejka: так
35 mins

agree  xxxVera Fluhr
1 hr

agree  xxxOleg Pashuk
2 hrs
  -> Всем спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Мода - уродство столь нестерпимое,


Explanation:
что приходится менять ее каждые полгода

Larissa Boutrimova
Canada
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1183
Grading comment
quality all round, but this one edges it for me. i agree polgoda sounds less cumbersome and more natural.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inozena: Мне кажется, что в русском более правильно звучит именно полгода, чем шесть месяцев
11 mins
  -> Мне тоже так кажется. Спасибо.

agree  Ksenia Kletkina
26 mins
  -> Спасибо

agree  zmejka: или так. :)
32 mins
  -> Спасибо. :-))

agree  marfus: наконец нечто звучное, не рабски следующее оригиналу
54 mins
  -> Мы - не рабы, рабы - немы. Спасибо

agree  Natalie
2 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
мода - суть такое нестерпимое безобразие, что каждые полгода приходится с ней что-то делать


Explanation:
или так. мне просто не нравится слово "уродство".

или - ...каждые полгода приходится придумывать что-нибудь новое.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 17:52:22 (GMT)
--------------------------------------------------

или попроще: мода - это такое безобразие, с которым каждые полгода приходится что-нибудь делать

..., что каждые полгода приходится придумывать что-то новое

..., что каждые полгода приходится её менять (обновлять)

zmejka
Local time: 10:47
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: мне этот вариант нравится
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dan: what is the name of the game you are playing?


Explanation:
I do not believe that you were not able to translate all these things by yourself:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 19:58:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Gotcha...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 20:02:16 (GMT)
--------------------------------------------------

I asked because you pulled tricks before (all those made-up English idioms with horseredish,etc.)

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search