KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

Stay cool

Russian translation: не суетись

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:42 Oct 17, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Stay cool
Какой есть русский эквивалент? Кроме "не парься"?
Oyra
Russian Federation
Local time: 01:20
Russian translation:не суетись
Explanation:
а вообще, конечно, это от контекста зависит... (как и всё в этом мире, хе)

- спокойно
- тихо
- не суетись
- не шурши
- будь умницей


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 19:56:46 (GMT)
--------------------------------------------------

кстати, если речь идёт о фразе, брошенной на прощание, я бы перевела, возможно, как \"бывай!\" или \"будь!\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 19:56:59 (GMT)
--------------------------------------------------

хотя \"просто будь\" - это тоже вариант :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 19:58:42 (GMT)
--------------------------------------------------

oops, только что заметила у Irene \"бывай\". :) извините.

ещё вариант (из прощальных :))) - \"ну, будь здоров\"

хотя если дальше продолжать мысль, то мы докатимся до \"береги себя\", что будет прямым переводом \"take care\", а речь разве о том?.. а, Аскер? речь-то об чём?.. %)
Selected response from:

zmejka
Local time: 01:20
Grading comment
"Будь умницей" - это вот как раз то, что мне надо!!! Спасибо большое! Всем спасибо за гениальность и варианты! :-))))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7не суетисьzmejka
5 +5Не кипятись!
Yelena.
5 +4Не теряйц самообладания! Не злись понапрасну! Будь поспокойнее. Держи себя в рамочках!xxxVera Fluhr
5 +4держи хвост пистолетом!
nattash
5 +2Холоднокровней, Маня. Вы не на работе.
Alexandre Khalimov
4 +2Увидимся! / Бывай!
Irene Chernenko
4 +2Помни, что ты - свободный художник и холодный философ
Montefiore
4 +2Не бери в голову!xxxOleg Pashuk
4 +1Будь спок!Iouri Koudlai
4 +1Не тушуйся. Все будет тип-топ. Все путем. Все будет как в аптеке/как доктор прописал.xxxVera Fluhr
5не лезь в бутылку; спокойнееvoloshinab
4Not for grading:xxxOleg Pashuk
3Не рыпайсяxxxOleg Pashuk


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Не кипятись!


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 16:05:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Или ОСТЫНЬ!

Yelena.
United Kingdom
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova
29 mins

agree  xxxVera Fluhr
44 mins

agree  zmejka: остынь, yep
45 mins

agree  Natalie
1 hr
  -> thank you all!

agree  Olga Demiryurek
4 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Не теряйц самообладания! Не злись понапрасну! Будь поспокойнее. Держи себя в рамочках!


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 16:01:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Если Вы обязательно хотите сохранить \"температурный\" подтекст, то можно использовать слово ХЛАДНОКРОВНЫЙ:

Будь хладнокровен! Держись хладнокровно!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 16:27:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще хороший \"температурный \" вариант:
ОСТЫНЬ !
Остынь, не шуми!
Остынь маленько, не злись понапрасну

Есть и еще отличный сленговый вариант:

Не гони волну!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 16:35:32 (GMT)
--------------------------------------------------

To Yelena: когда я писала \"Остынь\", то Вашего дополнения еще не было видно на моем экране.

xxxVera Fluhr
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larissa Boutrimova
15 mins
  -> Thank you, Larissa

agree  Olga Demiryurek
4 hrs
  -> Thank you, Olga

agree  Iouri Koudlai
12 hrs
  -> Thank you, Iouri

agree  Montefiore: не суетись понапрасну, конечно
22 hrs
  -> Thank you, Montefiore
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
держи хвост пистолетом!


Explanation:
держи хвост пистолетом!

Поскольку stay cool чаще всего используется при прощании, думаю, не стоит воспринимать это высказывание так буквально.

nattash
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxVera Fluhr: Я не спорю -если это говорится при прощании, то так можно перевести иногда (зависит от контекста), но только мне это всегда встречалось совсем не в "прощальном" контексте
11 mins

agree  Irene Chernenko: Absolutely - при расставании. See my additional comments below.
22 mins

agree  marfus: очень близко
6 hrs

agree  Iouri Koudlai
12 hrs

agree  Vitaliy Vorobyov: класс!!! По-моему, это оно
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
не лезь в бутылку; спокойнее


Explanation:
любой из 2-х вариантов

voloshinab
United States
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 314
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
не суетись


Explanation:
а вообще, конечно, это от контекста зависит... (как и всё в этом мире, хе)

- спокойно
- тихо
- не суетись
- не шурши
- будь умницей


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 19:56:46 (GMT)
--------------------------------------------------

кстати, если речь идёт о фразе, брошенной на прощание, я бы перевела, возможно, как \"бывай!\" или \"будь!\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 19:56:59 (GMT)
--------------------------------------------------

хотя \"просто будь\" - это тоже вариант :)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 19:58:42 (GMT)
--------------------------------------------------

oops, только что заметила у Irene \"бывай\". :) извините.

ещё вариант (из прощальных :))) - \"ну, будь здоров\"

хотя если дальше продолжать мысль, то мы докатимся до \"береги себя\", что будет прямым переводом \"take care\", а речь разве о том?.. а, Аскер? речь-то об чём?.. %)

zmejka
Local time: 01:20
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 176
Grading comment
"Будь умницей" - это вот как раз то, что мне надо!!! Спасибо большое! Всем спасибо за гениальность и варианты! :-))))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
19 mins
  -> thank you, Natalie!! :)

agree  Russian Express: не дергайся
24 mins
  -> или так :))) спасибо

agree  Marina Dolinsky
33 mins
  -> tnx! %)

agree  yben: :под клиентом
3 hrs
  -> ась??..

agree  marfus
5 hrs
  -> thanks, marfus!

agree  Olga Demiryurek
5 hrs
  -> thank you, Olga

agree  Montefiore
12 hrs
  -> спасибо :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Увидимся! / Бывай!


Explanation:
Stay cool vs. Keep your cool

IMHO, "Stay cool" is just something people say when parting, like bye! or ciao! or see you later! "Stay cool" or "be cool" is a cool way of saying "bye".

"Keep your cool", on the other hand, translates as all the many wonderful options colleagues have suggested.

There is one situation when "stay cool" is meant as "keep your cool", and that is when someone is trying to prevent the escalation of an argument and will go up to the overheated parties and say "Hey, stay cool, settle down".

I wonder which of these it really means in the Asker's context?

Irene Chernenko
Russian Federation
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Если в таком смысле - то даже "так держать!"
5 mins

agree  Iouri Koudlai
11 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Холоднокровней, Маня. Вы не на работе.


Explanation:
Классика

Alexandre Khalimov
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elaine Freeland: Еще никому не удалось перевести Бабеля на англ. яз. -- вы первый кандидат? :-)
1 hr

agree  Olga Demiryurek: Просто отпадно
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Не рыпайся


Explanation:
Old Russian slang, used in 1960s and 1970s. I am not sure if it is still in use. Any suggestions?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 21:03:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Also:
Наплюй на все!
(as in take it easy!) - www.multitran.ru

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Iouri Koudlai: Не рыпйся = не дергайся, особенно втом случае если у тебя, скажем, отбирают кошелек приставив к телу холодное или же огнестрельное оружие.
7 hrs

agree  Montefiore: так ещё говорят:) и не только если оружие приставили:)
17 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Не тушуйся. Все будет тип-топ. Все путем. Все будет как в аптеке/как доктор прописал.


Explanation:
Где наша ни пропадала.
Аскер, это я учла Ваше пояснение. Я его не видела, когда писала свой 1й ответ
Кстати, учтите, что "все путем" - это лозунг "Идущих вместе"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 21:06:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Если это человек говорит САМ СЕБЕ, то подойдут и такие варианты:

Я буду холоден как лед
Я буду холоден как айсберг

Но знаете, все-таки, судя по Вашим объяснениям, самое лучшее -

Всë путем!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 21:08:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Ах ты боже мой - хотела букву \'е\' в двумя точками сделать, а она не пропечаталась! нет, явно не \"все путем\" на этом сайте!:)))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 05:33:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Из армейско-солдатского фольклора:
Держись ближе к кухне, а если что непонятно - ложись спать.

xxxVera Fluhr
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: Всё путём - это мне напомнило одну футболку с Путиным, говорящим "Всё- путём"и с эдаким перстом указующим, как у Ленина
17 hrs
  -> Именно! Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Не бери в голову!


Explanation:
I think, this is it.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-17 21:08:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Не принимай близко к сердцу (somewhat softer expression)

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Demiryurek
1 hr
  -> thank you

agree  marfus: на самом деле это never mind
1 hr
  -> thank you. I think, it will also do in this case.

neutral  Iouri Koudlai: or take it easy
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Not for grading:


Explanation:
It appears that term "cool" has found its way into Russian language as "Кул"!
Here is the site where the term “Кул Стори” (Cool Story) is used:

http://replay5.kemernet.ru/?lab


xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Будь спок!


Explanation:
Держись, приятель.

Расслабься и получай удовольствие.

Усе будет у порадку (Ибрагим Оглы)

Iouri Koudlai
Canada
Local time: 18:20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Melnikov: Просто "держись" - мне кажется, оптимальный вариант
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Помни, что ты - свободный художник и холодный философ


Explanation:
Плагиат из Ильфа и Петрова, но всегда можно сноску сделать. В таких случаях - многое плагиат.

Ещё варианты:

Не было так, чтобы никак не было. Как-нибудь да будет. Поэтому нечего волноваться.

И покороче:

Ты - сам себе велосипед.

Не делай волны.

Главное - здоровье.

Montefiore
United States
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxVera Fluhr
16 mins
  -> спасибо, Вера

agree  zmejka: каждый сам себе злой Буратино :)))
2 hrs
  -> это интересно про Буратино:) чувствую, что отстаю по современному словцу;) но вы меня тут просвещаете, спасибо:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search