15:30 Oct 20, 2002 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary / Dickens | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Montefiore United States Local time: 11:20 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Старый лысый дворецкий Хорнингтон когда-то служил снабженцем на фабрике господина Гудренча, где Explanation: ...где занимались сверлением отверстий в пуговицах Дэн, это Ваша версия Дикенса? Ну ничего, we'll have fun with it anyway:) -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-21 05:00:31 (GMT) -------------------------------------------------- Это ж надо, надо чаще пользоваться мультитраном:) Однако не доверяю я ему что-то, а также версии Диккенса этой:) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cтарый дворецкий, лысый Хорнингтон раньше был поставщиком для маленького заводика мистера Гудренча Explanation: buttonhole - маленький, мелкий Мультитран |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.