https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/art-literary/424641-walk-in-closet.html

walk-in closet

Russian translation: Гардеробная

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:walk-in closet
Russian translation:Гардеробная
Entered by: Marina Gorlach

19:07 May 1, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: walk-in closet
Walk-in closet

The kids were hiding in a walk-in closet


Главное здесь - что это именно комната, а не просто встроенный или стенной шкаф. Вот именно этого-то я и не могу передать...
nattash
Local time: 06:57
Гардеробная
Explanation:
If we are talking of our time, any normal master bedroom has a walk-in closet attached. In my bedroom, it is 3 by 3 metres. Since it is definitely designated for storing clothes, I would have called it the way I did in Russian. "Kladovka" is another option. "Chulan" sounds archaic to my taste.
Selected response from:

Marina Gorlach
United States
Local time: 23:57
Grading comment
Thanks everyone! Гардеробная fits the bill best, it seems!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5встроенный стенной шкаф размером с комнату
Mark Vaintroub
3 +5чулан
Vladimir Pochinov
4 +4Гардеробная
Marina Gorlach
5 +2Не ответ. Уточнение.
Yuri Smirnov
5 +2комментарий и предложение
Montefiore
5 +1комната-шкаф (Walking closet)
Knara Law
4 +1чулан, каморка, комнатушка
Kirill Semenov
4 +1подсобка; кладовка; темная комната
Vera Fluhr (X)
4 +1о каком времени идет речь?
Elena Ivaniushina
4deti pryatalis' v chulane dlya odezhdi
Nadia Oparista
4deti pryatalis' v chulane dlya odezhdi
Nadia Oparista
1 +2комната для одежды
uFO


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
встроенный стенной шкаф размером с комнату


Explanation:
А что если так?
ИМХО

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-01 19:20:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Кирилл, есть разные шкафы. Вот у нас дома, например, есть такой шкаф (может не такой огромный как комната, но тем не менее). В него можно воййти. И он считается встроенным, так как он не выделен в отдельную комнату. Это совсем не значит, что я против \"чулана\".

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1034

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Pashuk (X)
36 mins
  -> thanx

agree  Irene N: Встроенное подсобное помещение. И чего там только не навалено, а поверх коты блаженствуют. Марк, соглашаюсь с официальным переводом, но если Юрий прав по Льюиса, то он просто молодец. Поэтому и кликаю два агри:)
39 mins
  -> thanx

agree  Montefiore: это ближе к действительности...
8 hrs

agree  Alexandra Tussing
9 hrs

agree  KatyaNicholas: согласна с Montefiore, что это ближе к действительности. Наверное, подразумевается такой шкаф, в котором хранят одежду, обувь и тд, там можно зажечь свет, ну и вообще гулять :)
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
чулан


Explanation:
Это мое предположение, но я в нем не особенно уверен.

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 07:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 5266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: Прошу прощения, не видел :) Чулан лучше всего.
2 mins

agree  Sergey Strakhov
4 mins

agree  Yulia Shevchenko: подходит
12 mins

agree  Elena Ivaniushina: чулан или кладовка
5 hrs

neutral  Montefiore: это не чулан и не кладовка, пардон:)
8 hrs

agree  Alexandra Tussing
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
чулан, каморка, комнатушка


Explanation:
Подсобное помЭщение, как сейчас говорят. Но "чулан" юлиже всего, по-моему.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-01 19:13:39 (GMT)
--------------------------------------------------

walk-in означает, что это комнатка, куда можно войти (в отличие от совсем уж крошечных, которые просто открывают). Не знаю, может, Марк прочитал как wall-in...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-01 19:39:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Марк, меня просто удивило, что именно \"встроенный шкаф размером с комнату\". Да, я понимаю, что такое есть, но это комнатой вряд ли считается. На мой взгляд, это все-таки нечто вроде \"каморки Гарри Поттера\", как в кино. Прошу прощения, если ошибаюсь ;)

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 07:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Montefiore: прошу прощения, Кирилл, но это не чулан и не кладовка:) и не каморка:) держу пари, его скоро станут называть уок-ин
8 hrs
  -> ох, лучше бы не начали :)

agree  Alexandra Tussing
9 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
подсобка; кладовка; темная комната


Explanation:
Все остальные хорошие варианты, кажется уже упомянуты
Всем успехов!

Vera Fluhr (X)
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ivaniushina: кладовка тоже хорошо
5 hrs
  -> Cпасибо, Аля

neutral  Montefiore: см. мой комментарий Кириллу
8 hrs
  -> по-моему, "темная комната", т.е. комната без окон, нежилая, вполне подходит
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Не ответ. Уточнение.


Explanation:
Это не Льюис? Там kids прятались действительно в шкафу. История так и называется -- "Лев, колдунья и платяной шкаф".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-01 19:38:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Нет. Я посмотрел. Там wardrobe.

Yuri Smirnov
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: Кстати да, теперь вот вспомнил! :)
1 min
  -> Спасибо

agree  Yulia Shevchenko: Точно! Дело было в Англии, когда walk-in closets еще не придумали :)
2 mins
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
комната для одежды


Explanation:
если надо непременно чтобы комната

фотография как комната для одежды выглядит: http://shkaf.portal-mebel.ru/stanley.htm

uFO
South Korea
Local time: 02:57
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia Oparista: how about "deti pryatalis' v chulane dlya odezhdi"?
27 mins
  -> тоже хорошо, только если история не очень современная. как-то чулан и ХХl век не очень хорошо сочетаются ;-)

neutral  Kirill Semenov: я понимаю, что по сути верно, но современному русскому читателю будет как ножом по сердцу. Комнат для людей не хватает :(((
45 mins
  -> поэтому я и поставила самую маленькую степень уверенности :-)

agree  Montefiore
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deti pryatalis' v chulane dlya odezhdi


Explanation:
Oops! I posted my first message in a wrong spot...
how about "deti pryatalis' v chulane dlya odezhdi"?
It sounds Russian (per my opinion)... Also: by indicating that "chulan" is "dlya odezhdi" we make it clear that it is not "chulan" for old junk and other things...
I do not think that walk-in closet can be translated as "kamorka" or "stennoy shkaf"...
Regards,
Nadia Oparista.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-01 20:40:49 (GMT)
--------------------------------------------------

regarding: \"тоже хорошо, только если история не очень современная. как-то чулан и ХХl век не очень хорошо сочетаются ;-) -\".

We don\'t have any details indicating the period of the story...
I like your comment... However I wonder what would be a better (modern) word for \"chulan\" in ХХl век \" - in modern Russian ? Do we have an equivalent?
Cheers,
Nadia Oparista


Nadia Oparista
United States
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kirill Semenov: Это все уже повторение, тянет не больше, чем на agree.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deti pryatalis' v chulane dlya odezhdi


Explanation:
Oops! I posted my first message in a wrong spot...
how about "deti pryatalis' v chulane dlya odezhdi"?
It sounds Russian (per my opinion)... Also: by indicating that "chulan" is "dlya odezhdi" we make it clear that it is not "chulan" for old junk and other things...
I do not think that walk-in closet can be translated as "kamorka" or "stennoy shkaf"...
Regards,
Nadia Oparista.


Nadia Oparista
United States
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
комментарий и предложение


Explanation:
Наташа, наверное перевести это как "шкаф-комната" будет ближе к действительности, или "комната -шкаф". Это никакой не чулан. Нет такого русского слова, вот и всё!:))))

Можно ещё так описать его:

Встроенный большой шкаф без дверей - можно войти в него, как в комнату.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-02 04:01:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Может, ниша для одежды?

Шкаф-ниша

Montefiore
United States
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: "ниша" хорошо :)
2 hrs
  -> спасибо, Кирилл, хоть меня и собственный ответ тоже не устраивает:)

agree  uFO: комната -шкаф
8 hrs
  -> спасибо, Ольга
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
о каком времени идет речь?


Explanation:
если это все еще продолжается серия про институток и 19 век, то извините, тогда никаких комнат для одежды и шкафов-ниш в помине не было. Были чуланы и кладовки. И вообще где было сказано, что в этом walk-in closet была именно одежда ? Уже идут домыслы... не скупитесь на контекст !!!

Elena Ivaniushina
Russian Federation
Local time: 08:57
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 923

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Tussing
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Гардеробная


Explanation:
If we are talking of our time, any normal master bedroom has a walk-in closet attached. In my bedroom, it is 3 by 3 metres. Since it is definitely designated for storing clothes, I would have called it the way I did in Russian. "Kladovka" is another option. "Chulan" sounds archaic to my taste.

Marina Gorlach
United States
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 111
Grading comment
Thanks everyone! Гардеробная fits the bill best, it seems!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Yatsishin: гардеробная комната
1 hr
  -> thank you, quite possible

agree  Ganna: Это именно "гардеробная", поскольку вход в нее только из спальни (иногда из ванной комнаты, куда опять-таки попадаешь через спальню), и банки с вареньем там держить неудобно при всем желании, то есть "кладовка" и "чулан" отпадают.
8 hrs
  -> Right!

agree  zmejka: i'm afraid this is as close as we can get to it
12 hrs
  -> thanks!

agree  KatyaNicholas
2 days 8 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
комната-шкаф (Walking closet)


Explanation:
I took my answer from a detailed description of a house in America written by a Russian person. You can even see his terms given in both languages and pictures of them.

See the link for pictures and an example of usage of my answer.

Мебель из Maple (клена), столешницы и стенные боковины (Back splash) из гранита Blue Perl.
Рядом с такой ванной два важных помещения: комната-шкаф (Walking closet) для одежды, которой у американцев просто тьма-тьмущая.
http://www.pseudology.org/design/343Oxford.htm

Knara Law
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montefiore: this is my response, too:) see above, please
4 hrs
  -> Thank you very much Montefiore.

neutral  Marina Gorlach: This is the Russian perception of the house, even the spelling is acoustic: "walking".
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: