faith-based initiative

Russian translation: см. ниже

10:01 May 17, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary / доклад о положении в стране Президента Буша
English term or phrase: faith-based initiative
President Urged Congress to pass his faith-based initiative and the Citizen Service Act.
Президент призвал Конгресс утвердить его инициативу, основанную на вере, и Акт о гражданской службе.
arterm
Serbia
Local time: 11:56
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Президент призвал Конгресс одобрить свою Программу привлечения верующих (религиозных организаций) к решению социальных проблем, а также ЗАКОН О ГРАЖДАНСКОЙ СЛУЖБЕ.

Это о сути инициативы... Нельзя по-моему давать здесь дословный перевод. Здесь нужно нечто эдакое:

ПРОГРАММА "РЕЛИГИЯ - ОПОРА ГОСУДАРСТВА"
ИНИЦИАТИВА "ВЕРУЮЩИЕ - НАША ОПОРА"

Второй момент... В добрые старые времена в подавляющем большинстве случаев американские законодательные акты в словарях именовались "законами" (и это было правильно!)...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 10:22:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Google практически не дает ссылок на \"акт о гражданской службе\", а вот на \"закон о гражданской службе\" - пожалуйста...

... в США был принят закон Пендлтона, получивший название «Закон о гражданской службе» ...

... В США, например, нет закона о государственной службе, а есть закон о гражданской службе ...

И еще немного истории:

В 1881 году после убийства президента Гарфилда человеком, безуспешно добивавшимся назначения на дипломатические посты, в США развернулось движение за реформу государственной службы, и в 1883 году Конгресс принял Закон о гражданской службе, известный как закон Пендлтона (по имени автора - сенатора Джорджа Пендлтона), которым вводились конкурсы и экзамены на замещение госдолжностей, запрещалось использование служебного положения в политических целях, чиновникам возбранялись побочные доходы; кроме всего прочего, на государственную службу запрещалось принимать алкоголиков.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 10:46:09 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот отрывок из перевода речи Буша-младшего, на который я наткнулся в Интернете. Неужели на это нужно ссылаться как на подтверждение своего варианта? Я лучше вообще не буду предлагать никаких вариантов, чем предлагать подобное:

Я настаиваю утвердить оба моих законодательства - Инициативу Основанную на Вере (faith-based initiative) и Акт Службы Граждан (Citizen Service Act), чтобы поощрить дела сострадания, которые могут изменить Америку, сердце за сердцем и душу за душой. (аплодисменты)
http://www.newgenerationchurch.org/radio.htm
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 11:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1см. ниже
Vladimir Pochinov
3основанная на доверии инициатива
2rush
3инициативу об организациях религиозного профиля и Законе о гражданской службе.
Svetlana (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
основанная на доверии инициатива


Explanation:
доверительная инициатива

2rush
Kazakhstan
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1169

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Pochinov: Речь здесь не о доверии, а о религиозной вере...
33 mins
  -> Спасибо, Владимир
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Президент призвал Конгресс одобрить свою Программу привлечения верующих (религиозных организаций) к решению социальных проблем, а также ЗАКОН О ГРАЖДАНСКОЙ СЛУЖБЕ.

Это о сути инициативы... Нельзя по-моему давать здесь дословный перевод. Здесь нужно нечто эдакое:

ПРОГРАММА "РЕЛИГИЯ - ОПОРА ГОСУДАРСТВА"
ИНИЦИАТИВА "ВЕРУЮЩИЕ - НАША ОПОРА"

Второй момент... В добрые старые времена в подавляющем большинстве случаев американские законодательные акты в словарях именовались "законами" (и это было правильно!)...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 10:22:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Google практически не дает ссылок на \"акт о гражданской службе\", а вот на \"закон о гражданской службе\" - пожалуйста...

... в США был принят закон Пендлтона, получивший название «Закон о гражданской службе» ...

... В США, например, нет закона о государственной службе, а есть закон о гражданской службе ...

И еще немного истории:

В 1881 году после убийства президента Гарфилда человеком, безуспешно добивавшимся назначения на дипломатические посты, в США развернулось движение за реформу государственной службы, и в 1883 году Конгресс принял Закон о гражданской службе, известный как закон Пендлтона (по имени автора - сенатора Джорджа Пендлтона), которым вводились конкурсы и экзамены на замещение госдолжностей, запрещалось использование служебного положения в политических целях, чиновникам возбранялись побочные доходы; кроме всего прочего, на государственную службу запрещалось принимать алкоголиков.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 10:46:09 (GMT)
--------------------------------------------------

А вот отрывок из перевода речи Буша-младшего, на который я наткнулся в Интернете. Неужели на это нужно ссылаться как на подтверждение своего варианта? Я лучше вообще не буду предлагать никаких вариантов, чем предлагать подобное:

Я настаиваю утвердить оба моих законодательства - Инициативу Основанную на Вере (faith-based initiative) и Акт Службы Граждан (Citizen Service Act), чтобы поощрить дела сострадания, которые могут изменить Америку, сердце за сердцем и душу за душой. (аплодисменты)
http://www.newgenerationchurch.org/radio.htm

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 11:56
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 5266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maka Berozashvili
6 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
инициативу об организациях религиозного профиля и Законе о гражданской службе.


Explanation:
DOL Grants

The President's faith-based and community initiative is about leveling the playing field so all grassroots organizations have equal opportunity to participate in existing federally funded programs as they serve their communities. Below are the current grants available through the Department of Labor.

ETA Issues New Intermediary and Grassroots Organization Grants

On April 4, 2003, the Employment and Training Administration issued new grants for intermediaries and grassroots faith-based and community organizations; grants require applicants to address a community need in collaboration with the One-Stop Career Center System.


Svetlana (X)
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search