International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

stop short of a throat

Russian translation: см.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:37 May 19, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: stop short of a throat
"Now mind yourself in Corli, my lad. The docks are rough, and they're not above cutting a purse in the streets in broad daylight anywhere in the city, though they usually stop short of a throat before dark. Corli is far larger than Illara, and that much more dangerous."

Что бы это значило?
Andrew Vdovin
Local time: 20:58
Russian translation:см.
Explanation:
...там не задумаются срезать у тебя кошелек [с пояса] прямо среди бела дня на улице, хотя обычно они не станут резать глотку, пока не стемнеет.

Смысл: то бишь хотя кошельки-то режут, но до открытого убийства среди бела дня они еще не докатились
Selected response from:

Alya
Russian Federation
Local time: 16:58
Grading comment
Спасибо большое, Аля, что подтвердили мои догадки.
Правда, у меня сперва была еще одна "версия" перевода: "перед наступлением темноты они обычно ненадолго прекращают свою деятельность, чтобы промочить горло в местном кабаке" - впрочем, в таком варианте перевода я сразу очень засомневался, но все же решил проверить, что скажут уважаемые коллеги. Большое всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6см.
Alya
4см.
Kirill Semenov
1...хотя они обычно прекращают разевать на них (кошельки) глотки/
Сергей Лузан


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
...хотя они обычно прекращают разевать на них (кошельки) глотки/


Explanation:
/(смотреть/ пялиться на них хищно) до наступления тьмы. Удачи, Vdovin!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
см.


Explanation:
...там не задумаются срезать у тебя кошелек [с пояса] прямо среди бела дня на улице, хотя обычно они не станут резать глотку, пока не стемнеет.

Смысл: то бишь хотя кошельки-то режут, но до открытого убийства среди бела дня они еще не докатились

Alya
Russian Federation
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 923
Grading comment
Спасибо большое, Аля, что подтвердили мои догадки.
Правда, у меня сперва была еще одна "версия" перевода: "перед наступлением темноты они обычно ненадолго прекращают свою деятельность, чтобы промочить горло в местном кабаке" - впрочем, в таком варианте перевода я сразу очень засомневался, но все же решил проверить, что скажут уважаемые коллеги. Большое всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
5 mins
  -> спасибо -- GMTA :)

agree  VKing: Абсолютно точно.
7 mins
  -> спасибо

agree  Mark Vaintroub: не задумываясь ...
3 hrs
  -> спасибо

agree  xxxOleg Pashuk
8 hrs
  -> спасибо

agree  Guy
14 hrs

agree  Lesya
16 hrs
  -> всем спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
...среди бела дня и в центре города они не прочь срезать у тебя кошелек, а уж ближе к ночи обычно подбираются с ножом к самому горлу.

Иначе говоря, днем они не прочь воровством позабавиться, а вот в темноте могут и зарезать к чертям.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 08:13:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Аля права, тут акцент чуть другой: среди бела дня они могут срезать кошелек, но пока светло, вряд ли прирежут, насчет этого можно не волноваться. И подразумевается, что ночью они, конечно, перережут глотку без раздумий. :)

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 6216
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search