KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

a matter of opinion

Russian translation: для кого как; кому как; смотря для кого; как для кого; смотря кто будет оценивать

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a matter of opinion
Russian translation:для кого как; кому как; смотря для кого; как для кого; смотря кто будет оценивать
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:21 May 21, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: a matter of opinion
Was the war in Iraq successful? I think it's a matter of opinion.
wang
кому как; смотря для кого; как для кого; смотря кто будет оценивать
Explanation:
Типичные ответы, в разговоре

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 13:49:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Или:
Это зависит от точки зрения.
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 07:50
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5спорный вопрос
Vladimir Pochinov
4 +5кому как; смотря для кого; как для кого; смотря кто будет оцениватьxxxVera Fluhr
5 +1дело вкуса
Сергей Лузан
3По усмотрениюxxxOleg Pashuk


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
спорный вопрос


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 13:24:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Была ли война в Ираке успешной? Мне кажется, это спорный вопрос.

т.е. у разных людей на этот счет разное мнение

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxNelly
6 mins
  -> Спасибо за моральную поддержку! :-))

agree  2rush
8 mins
  -> Спасибо!

agree  engrus
39 mins
  -> Спасибо!

agree  Yelena.
48 mins
  -> Спасибо!

agree  Nikita Kobrin
1 day1 hr
  -> Спасибо, нашего полку прибыло! :))
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
кому как; смотря для кого; как для кого; смотря кто будет оценивать


Explanation:
Типичные ответы, в разговоре

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 13:49:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Или:
Это зависит от точки зрения.

xxxVera Fluhr
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: "для кого как" -- лично мне больше всего нравится :) A matter of opinion, знаете ли ;-)
10 mins
  -> Спасибо, Кирилл

agree  Mark Vaintroub
1 hr
  -> Спасибо, Марк

agree  Ksenia Kletkina: мне тоже нравится "для кого как"
2 hrs
  -> Спасибо, Ксения

agree  Yuri Grachev
15 hrs
  -> Cпасибо, Юрма

agree  Nikita Kobrin
1 day1 hr
  -> Спасибо, Никита
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
дело вкуса


Explanation:
Удачи, wang!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1669

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandor
2 hrs
  -> Спасибо, Sandor!

neutral  Kirill Semenov: Вот в этом контексте не подойдет. "Успешность" войны едва ли дело вкуса. Это либо "для кого как", либо "личная точка зрения". Но кому может быть "по вкусу" война или ее успешность? :(
2 hrs
  -> Это - дело вкуса, по-моему, Kirill Semenov. Не хотелось бы ввязываться в долгие политические дискуссии, которые, кстати, здесь не приветствуются.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
По усмотрению


Explanation:
---

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search