KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

The fourth wull is jast a convention, but it's geting thicker and

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:42 Apr 21, 2001
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: The fourth wull is jast a convention, but it's geting thicker and
The fourth wull is jast a convention, but it's geting thicker and thicker and thicker,as theater companies are fumled from external hestage to development and marketing stratagies
zaika
Advertisement


Summary of answers provided
na +14-ая стена - просто условна, но она становится все толще и толще...
ttagir
naCetvertaja stena, hotja uslovnaja, ....slavist


  

Answers


2 hrs peer agreement (net): +1
4-ая стена - просто условна, но она становится все толще и толще...


Explanation:
Finally, you put almost same phrase but now joined into a whole sentence:)...


The fourth wull is jast a convention, but it's geting thicker and

But there is one thing which puts me on quard: you repeat all mistakes in your typing. So, you phrase should look as follows:

The fourth wall is jast a convention, but it's geting thicker and thicker and thicker, as theater companies are (fumled????) from external hostage to development and marketing strategies.

Even so, I cannot invent one word (given in brackets). Well, let us try to restore the sense.
Небольшое пояснение: так как на сцене имеется обычно три стены, а четвертой нет, так она является проемом в зрительный зал, то авторы под этой 4-ой стеной подразумевают именно эту стену, которая на самом деле лишь занавес...

Эта четвертая стена - всего лишь условность, но она становится все толще, и толще, и толще по мере того, как театральные компании (теряются) от того, что становятся заложниками чуждых программ развития и маркетинговых стратегий.

Последняя фраза несет оттенок иронии. Поэтому здесь стоит слово чуждых, а не внешних.

Ссылок дать не могу, т.к. истинного варианта слова в скобках не нашел:(

А вообще, очень советую проверять текст на просто неверные слова:
wull = wall
fumled = ?????
hestage = hostage
stratagies = strategies

I should also stress that whether your text have something related ot the verb FUME, then take into account the possible translations (cited by Dictionary):
=======
гл. 1) окуривать; курить (благовония) 2) а) дымить, выпускать (дым, газ и т. п. ) to fume thick black smoke — выпускать толстый черный столб дыма б) поднимать, идти, валить (о дыме, газе и т. п.), испаряться 3) раздражаться, кипеть от злости (at, about, over) to fume and chafe — нервничать и раздражаться to fret and fume — тревожиться и раздражаться All the passengers were fuming at the delay. — Пассажиры кипели от ярости из-за задержки.
=======

Yours,
Dr. Tagir S. Tagirov
KSU



    Merriam Webster in part
    Lingvo
ttagir
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
748 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
Cetvertaja stena, hotja uslovnaja, ....


Explanation:
Четвертая стена (4-ая стена) , хотя условная, но становится она все толще и толще...
I suppose the meaning is about the scene's 4 wall.




    University professor for Slavonic languages
slavist
Local time: 11:37
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search