Russian translation: 1)...спасение ... во Христе (агнце Божьем)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:40 May 31, 2001
English to Russian translations [PRO] Art/Literary
English term or phrase:in the bosom of the Lamb
I encounted this phrase in several contexts. It sounds like biblical but I can't trace it.
1. In those days loud men and women were still able to collect enormous crowds by ranging up and down the country roaring about salvation which might be found in the bosom of the Lamb.
2 Resting in the bosom of the Lamb - the title of the book by Augusta Trobaugh.
3 And little variation,also the name of the book - Lamb in his bosom by Caroline Miller.
Explanation: Literally should be "grud baranitzi". If it is biblical, it must be sonething to do with "sacrifice of the lamb", - open his chest and take the heart off.
Lamb, modern days, is also a slang for "young homossexaual boy", but I doubt very much... It looks more like the "heart of the lamb" = cerdze baranitzi.
DrSantos Local time: 06:37 Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 2
Explanation: Or: На груди агнца. The Lamb is a very old and traditional way of referring to Jesus Christ. The biblical reference you were thinking of probably involves "the lion and the lamb" (i.e. peace in heaven)
Yuri Geifman Canada Local time: 00:37 Native speaker of: Russian, English PRO pts in pair: 324