KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

Everything comes to him who waits.

Russian translation: К тому, кто ждет, все придет.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Everything comes to him who waits.
Russian translation:К тому, кто ждет, все придет.
Entered by: Nadezhda Mikhailenko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:21 Dec 4, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Everything comes to him who waits.
What about Russian equivalent for this English proverb?

Many thanks.
Nadezhda Mikhailenko
Local time: 05:27
Кто ждет, тот дождется
Explanation:
Или:
К тому, кто ждет, все придет.

Честно говоря, не знаю эквивалента. Я бы так написала.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 01:27
Grading comment
Огромное спасибо!!! Честно говоря, понравились все ответы и, особенно, последняя подборка из словаря Даля!
Удачи всем!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Все придет к тому, кто ждет.
Yuri Smirnov
4 +4Кто ждет, тот дождется
Natalie
4 +2Сиденьем города берут.
Vladimir Pochinov
3 +3терпение и труд в
Sergey Strakhov
3 +1Ждать не устать, было бы чего / Утро вечера мудренее.
Andrew Vdovin
5 -1Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего и в особенности у тех, кто сильнее вас, сами предлоxxxVera Fluhr
3Терпение будет вознаграждено.xxxkire
3не для оценки
Dimman
1И тогда ему будет щастие! :-)
Eugene V


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
everything comes to him who waits.
И тогда ему будет щастие! :-)


Explanation:



Eugene V
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergey Strakhov: "счастье"
6 mins
  -> нет, ЩАСТИЕ! В гугле посмотрите! :)

neutral  alex_y_g: :^))
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
everything comes to him who waits.
терпение и труд в


Explanation:
he very first thought that has occured to me:

Literally: "Patience and work can grind everything"

But this is not the full equivalent to your proverb, only to some extent. Letґs wair a little bit...

Good luck:)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2003-12-04 20:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: Терпение и труд все перетрут\"
Terpeniye i trud vsyo peretrut

Sergey Strakhov
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3316

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov
17 mins
  -> Thanx, Кирилл! Рад видеть тебя в строю:)

agree  xxxkire
4 hrs
  -> Спасибо!:)

agree  Iouri Belooussov
8 hrs
  -> Спасибо!:)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
everything comes to him who waits
Кто ждет, тот дождется


Explanation:
Или:
К тому, кто ждет, все придет.

Честно говоря, не знаю эквивалента. Я бы так написала.

Natalie
Poland
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28777
Grading comment
Огромное спасибо!!! Честно говоря, понравились все ответы и, особенно, последняя подборка из словаря Даля!
Удачи всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martinique: Снимаю шляпу. В бум. а/р словаре пословиц и поговорок - именно эти два варианта
22 mins

agree  Margarita
7 hrs

agree  Boris Nedkov: хорошо выгллядит
9 hrs

agree  Tamar Kvlividze: этот вариант тоже нравится
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
everything comes to him who waits.
Все придет к тому, кто ждет.


Explanation:
... Everything comes to him who waits. Все придет к тому, кто
ждет (т.е. кто ждет, тот дождется). ...
proverbs.raystudio.ru/alphabet_e/

Yuri Smirnov
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martinique: .
18 mins
  -> Спасибо

agree  Margarita
7 hrs
  -> Спасибо

agree  Tamar Kvlividze
9 hrs
  -> Спасибо

agree  Sergey Strakhov: толците и отверзется:)
13 hrs
  -> Толчем. Только тем и живы. С утра думаем, кому бы толкануть.

agree  Roman Orekhov
14 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
everything comes to him who waits.
Сиденьем города берут.


Explanation:
http://aphorism.ru/dal/7.html

Еще один вариант.

А еще хочу поделиться находкой, сделанной во время поисков:

Everything comes to him who waits, except a loaned book. -- Kin Hubbard :-)))

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  uFO
48 mins

agree  Margarita
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Никогда и ничего не просите! Никогда и ничего и в особенности у тех, кто сильнее вас, сами предло


Explanation:
- Никогда и ничего не просите!
Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами все дадут...
М. Булгаков.

Я знаю, что это не народная поговорка.
Но кто сказал, что нужны только старинные народные?
Крылатые фразы из классики тоже становятся поговорками.
Это часть нашей культуры.





xxxVera Fluhr
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yuri Smirnov: "Но кто сказал, что нужны только старинные народные?" А и то правда. Кто сказал? Кроме аскера. Мы же умней.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Терпение будет вознаграждено.


Explanation:
Не пословица, но расхожее выражение.

или по-простому:

Кто умеет ждать, своего дождется.

xxxkire
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
не для оценки


Explanation:
Немного подальше, но в определенных контекстах могут подойти:
Если долго мучиться, что-нибудь получится
Не суетись под клиентом

Dimman
Russian Federation
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 486
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ждать не устать, было бы чего / Утро вечера мудренее.


Explanation:
Привожу довольно много РУССКИХ НАРОДНЫХ пословиц, так или иначе пересекающихся по значению с английским вариантом. Большинство взял из словаря Даля:

Ждем-пождем, а что-нибудь да будет.
Век жить, век ждать.
Ждать не устать, было бы чего (искать).
Терпеть не беда, было б чего ждать.
Терпя в люди выходят.
Терпенье исподволь свое возьмет.
Без терпения нет спасения (это уже явно по библейским мотивам).
Терпи, казак, атаманом будешь.

Наконец, можно проще:

УТРО ВЕЧЕРА МУДРЕНЕЕ!

2. Ждать - не устать, было б чего искать.
http://www.slova.ru/index.php?cont=book&bok_id=1&toc_id=15&p...
4. Ждать не устать, было бы чего.
http://cab.al.ru/proverb/prov7.html
5. Рассказ "Утро вечера мудренее", семнадцать страниц тяжелой "бунинской" прозы на религиозную тему, должен был стать главным пунктом нашего обсуждения ...
http://www.LITINSTITUT.ru/faculties-1/sem/Tolkachev_hron-1.h...

Надеюсь, что-нибудь да поможет!

Удачи!



    Reference: http://www.slova.ru/index.php?
    Reference: http://cab.al.ru/proverb/prov7.html
Andrew Vdovin
Local time: 07:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1654

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxkire: великолепная подборка пословиц! мне нравится "терпение свое возьмет"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search