KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

corporate schedule

Russian translation: в западном рабочем темпе/по-западному размашистые планы

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate schedule
Russian translation:в западном рабочем темпе/по-западному размашистые планы
Entered by: Kirill Semenov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:45 Dec 18, 2003
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: corporate schedule
Автор описывает, как трудно было путешествовать по Индии: она беседовала с людьми, живущими в самых труднодоступных местах, собирала материалы для книги.
Концовка этого пассажа вот такая:

Of course, there were the inevitable three days of the dreaded and unavoidable "Delhi belly" in which even soda water ran through me like an 18-wheeler truck, and countless other encounters with rare insects, rare diseases, rare people, and inconveniences common to anyone mad enough to conduct low-budget research in India *** on a Western corporate schedule ***.

Вот что тут on a Western corporate schedule означает, ума не приложу. "The dreaded", впрочем, тоже как-то загадочно...
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 20:46
в западном рабочем/производственном темпе
Explanation:
... тем, кто настолько спятил, что ведет низкооплачиваемые исследования в Индии в хорошем западном рабочем темпе



Т.е. ей никто не платил (или мало платили, это я не знаю), а работала она в хорошем рабочем темпе, т.е. много и эффективно

Видимо, потому, что иначе работать просто не умела, да и увлечена была своей работой
Не за деньги она работала!

Кирилл,
Schedule - это не просто расписание, это план-график с дневной выработкой и количеством рабочих часов

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 15:35:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Не надо циклиться на слове \"расписание\", здесь речь не о расписании (я просто уверена, что расписания у нее не было)
Речь о темпе, о производительности ее труда
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 19:46
Grading comment
Всем большое спасибо!

Подтвердили идею, я еще подумаю, правда, на чем сделать акцент -- на "размахе запланированной программы" или на "темпе работы", хотя тут, думаю, две стороны одной медали.

Многие эту идею высказывали, так что, пожалуйста, не обижайтесь, но не делятся очки, сами знаете. Благодарен всем практически в равной степени, включая peers, их мнения всегда ценны!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3по западной схемеIouri Ostrovski
4 +2в западном рабочем/производственном темпеxxxVera Fluhr
4 +2см ниже
Sergei Tumanov
5po korporativnomu grafiku zapadnogo obraztsa
Montefiore
3 +1см.martsina
3 +1см. ниже
Eugene V
3по плану западной компанииGirene


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
по западной схеме


Explanation:
или в зависимости от контекста:
по графику
согласно принципам западной кампании
работы
по схеме работы

Iouri Ostrovski
France
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Shchekotin
52 mins

agree  Alexander Demyanov: "...пытаясь поддерживать рабочее расписание западной фирмы..."
53 mins

agree  Dorene Cornwell: по западной схеме работы that is on some kind of schedule within a limited time period
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
по плану западной компании


Explanation:
может быть...
а dreaded and unavoidable "Delhi belly" м.б. ужасные и неизбежные проблемы с желудком/пищеварением, ведь для иностранца индийская пища и санитария - вещи непривычные

Girene
Kazakhstan
Local time: 00:46
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см ниже


Explanation:
dreaded - 1. [a] causing fear or dread or terror

"пугающий и низбежный" - дело в том, что приехав в Индию или другую АфриканскоАзиатскую страну европеец неизбежно сталкивается с проблемой резкой смены микрофлоры кишечника. Отсюда пардон все вытекающие последствия от острой диурреи до всяких других последствий. Аналогично страдают Африканцы и Азиаты приезжая в Европу.

Отсюда переходим ко второй части вопроса - В западном стиле - обычно деловая командировка по западному коротка, насыщена событиями и эффективна. Автор отрывка не имела средств на лекарства, на проживание в гостинницах с привычной европейской едой но должна была галопом выполнить программу.

И здесь как раз противоречие, так как если нет денег то приехать надо спокойно, акклиматизироваться, пардон опять проср...., и только потом начинать работать.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 13:14:55 (GMT)
--------------------------------------------------

в западном деловом стиле

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 18:29:32 (GMT)
--------------------------------------------------

автор отрывка в собственной поездке, но она сама себа подгоняет и встрчается с проблемами, котрые испытвал бы всякий человек без денег и желающий что0то сделать на западный манер.

Sergei Tumanov
Local time: 20:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1511

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Lioukaikine: как обычный командировочный времен нерушимого союза - денег не дали, а работой завалили :) Смысл в то, что не она сама в командировке, а сравнивает себя с командировочными на низком бюджете.
1 hr
  -> да где-то так

agree  Montefiore
2 days 8 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Думаю, буквальный перевод здесь сбивает с толку. Если она ездила в Индию самостоятельно, то жалуется и на недостаток средств, и на недостаток времени. Corporate schedule - это то, что не позволяет ей провести достаточно времени в индии - сроки отпусков ограниченны и заранее расписаны, и жить "не по графику" мало кто может себе позволить. Western - потому что в странах третьего мира это не так, нет такой суматохи, бешеного ритма жизни; по крайней мере, американцам так кажется.

Eugene V
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxkire
21 mins

neutral  Sergei Tumanov: отпуск ни причем-отсеяв шелуху определений-переводится выражение "to conduct research in India on a western schedule"
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
в западном рабочем/производственном темпе


Explanation:
... тем, кто настолько спятил, что ведет низкооплачиваемые исследования в Индии в хорошем западном рабочем темпе



Т.е. ей никто не платил (или мало платили, это я не знаю), а работала она в хорошем рабочем темпе, т.е. много и эффективно

Видимо, потому, что иначе работать просто не умела, да и увлечена была своей работой
Не за деньги она работала!

Кирилл,
Schedule - это не просто расписание, это план-график с дневной выработкой и количеством рабочих часов

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 15:35:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Не надо циклиться на слове \"расписание\", здесь речь не о расписании (я просто уверена, что расписания у нее не было)
Речь о темпе, о производительности ее труда

xxxVera Fluhr
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Grading comment
Всем большое спасибо!

Подтвердили идею, я еще подумаю, правда, на чем сделать акцент -- на "размахе запланированной программы" или на "темпе работы", хотя тут, думаю, две стороны одной медали.

Многие эту идею высказывали, так что, пожалуйста, не обижайтесь, но не делятся очки, сами знаете. Благодарен всем практически в равной степени, включая peers, их мнения всегда ценны!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levan Namoradze: "... тем, кто настолько спятил, что ведет низкооплачиваемые исследования в Индии в хорошем западном рабочем темпе" - этот перевод чудожественен больше других.
4 hrs
  -> cпасибо

agree  Alya: дикий темп и размах, свойственный только стилю работы крупных западных компаний
1 day 5 hrs
  -> Cпасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см.


Explanation:
в трактовке согласна с yostrovski и Сергеем Тумановым. Но так как это худ. проза, предлагаю ( правда, за счет краткости, но может быть, кто-то еще подредактирует):

проводить исследования, почти не имея денег, при этом стараясь уложиться в срок, будто ты не в Индии, а где-нибудь на Западе.

on schedule - все-таки, точно по расписанию



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 52 mins (2003-12-18 17:38:11 GMT)
--------------------------------------------------

проводить ( в одиночку, при таких малых средствах) исследования, которых хватило бы на целую ...

дальше заклинило - корпорацию ? исследовательскую партию?
поставить бы \"на целый научно-исследовательский институт\", да вот как-то...

martsina
Israel
Local time: 20:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxkire
1 hr
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
po korporativnomu grafiku zapadnogo obraztsa


Explanation:
Tut prosto rech' - ob ochen' intensivnom grafike, a budzhet mozhet byt' i bol'shim.

Proshu proshchenia za shrift - sizhu za chuzhim komp'uterom:)

Montefiore
United States
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search