KudoZ home » English to Russian » Art/Literary

hitting on

Russian translation: приставать; пытаться ухаживать; "клеить"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hitting on
Russian translation:приставать; пытаться ухаживать; "клеить"
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:03 Dec 31, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: hitting on
He had no intention hitting on the blonde broad who passed the car.
Natalia Kudria
Local time: 05:46
см. ниже
Explanation:
В другом контексте я сказал бы, "ухаживать". Но, учитывая, что broad здесь означает "проститутку" (как "носительницу широких взглядов"), hitting on - скорее "клеить". Познакомиться, короче, с известными намерениями.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2003-12-31 17:31:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Нет, нет, не снять! В обычной ситуации - \"произвести впечатление\". Заигрывать? Снять - всё-таки за деньги...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2003-12-31 17:49:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да и broad - не обязательно проститутка. Просто \"доступная\" девушка (либо \"доступная\" только согласно чьему-то мнению).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2003-12-31 17:53:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Он не собирался цеплять (у него не было намерения подцепить) светловолосую (белокурую?) чувиху (тёлку, девчёнку), шедшую (проходящую, проходившую) мимо его машины (обгонявшую его машину).
Selected response from:

Eugene V
Grading comment
Спасибо, Женя! С Новым Годом!
Наташа
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5приставать к женщине (девушке), пытаться ухаживатьxxxTatiana Nero
5 +3To the Asker:xxxOleg Pashuk
4 +1см. ниже
Eugene V


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
В другом контексте я сказал бы, "ухаживать". Но, учитывая, что broad здесь означает "проститутку" (как "носительницу широких взглядов"), hitting on - скорее "клеить". Познакомиться, короче, с известными намерениями.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2003-12-31 17:31:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Нет, нет, не снять! В обычной ситуации - \"произвести впечатление\". Заигрывать? Снять - всё-таки за деньги...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2003-12-31 17:49:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да и broad - не обязательно проститутка. Просто \"доступная\" девушка (либо \"доступная\" только согласно чьему-то мнению).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2003-12-31 17:53:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Он не собирался цеплять (у него не было намерения подцепить) светловолосую (белокурую?) чувиху (тёлку, девчёнку), шедшую (проходящую, проходившую) мимо его машины (обгонявшую его машину).

Eugene V
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 148
Grading comment
Спасибо, Женя! С Новым Годом!
Наташа

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
22 mins

neutral  xxxOleg Pashuk: See below
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
To the Asker:


Explanation:
"Hitting on" is NOT "снимать проститутку"! Such a nonsense...




--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-01 23:30:01 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Well, the Asker changed her choice: originally, she did use Eugene\'s \"снимать проститутку\"!

xxxOleg Pashuk
PRO pts in pair: 603

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eugene V: по-моему, в ваших комментариях нет совершенно никакой необходимости.
1 hr
  -> well, I am telling the truth...

agree  xxxAlex Zelkind
6 hrs
  -> thank you. Happy New Year!

agree  xxxTatiana Nero: 100%
12 hrs
  -> thank you. Happy New Year!

agree  olganet
1 day 3 hrs
  -> thank you. Happy New Year!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
приставать к женщине (девушке), пытаться ухаживать


Explanation:
Вульгарность происходящего здесь только с точки зрения "рассказчика" - т.е. это сам человек (или кто-то со стороны) воспринимает процесс как "клеиться", что совершенно никак не характеризует ни саму женщину, не процесс ухаживания - каждый смотрит на мир по-своему, кто прямо, а кто и через замочную скважину... С Олегом Пашуком совершенно согласна.

Вариант - фильм с Анной Хеш и Хэррисоном Фордом (не помню уже названия) - жених Анны отошел от стойки бара и в это время к ней подсел Хэррисон Форд. По возвращении жених спрашивает - он что, was hitting on you? Я думаю, даже в кошмарном сне нельзя представить, что жених (приличного воспитания), только что сделавший предложение и благоговейно относящийся к невесте, может обратить к ней слова, как к проститутке...

Broad зачастую употребляется в том же контексте, что и "телка" в мужском обществе - совершенно безотносительно к целомудрию женщины, иной раз и с целью бравады, продемонстрировать этим языком свою собственную "крутизну"... А уж тем более блондинка... Для многих мужчин один цвет волос разнозначен вызову и есть свидетельство легкомыслия...

Перевод простой - "Он не собирался приударить за блондинкой, шедшей мимо его машины".

xxxTatiana Nero
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 257

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxOleg Pashuk
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  Sergei Tumanov
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  olganet
14 hrs
  -> Спасибо!

agree  xxxAlex Zelkind
16 hrs
  -> Спасибо!

agree  Janina Nowrot
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search