KudoZ home » English to Russian » Automation & Robotics

"panic setting"

Russian translation: "отбой"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"panic setting"
Russian translation:"отбой"
Entered by: koundelev
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:28 Sep 15, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / ручной терминал обучения промышленного робота
English term or phrase: "panic setting"
Better safe than sorry. All the safety-critical circuits in the XYZ are doubly redundant and meet the full requirements for single-fault tolerance. The three-stage confirmation key system provides maximum safety for the operator, combined with excellent ergonomics. Operation is easy and reliable: You only need to overcome resistance when the key is first pressed, holding the key in the confirmation setting requires no additional force. The third stage of the confirmation key, which is also known as the ***“panic setting”***, guarantees cancellation of confirmation in the event of an emergency.

Спасибо!
Ol_Besh
Local time: 13:25
"отбой"
Explanation:
третье нажатие
Selected response from:

koundelev
Local time: 13:25
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2"отбой"
koundelev


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"отбой"


Explanation:
третье нажатие

koundelev
Local time: 13:25
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi: Нет Георгий, это - от спешки :-) У меня, явно, прорезается легкий грузинский акцент, откуда бы это?
16 mins
  -> Спасибо, Ирена! Кстати, это от привычки переводчиков знать "понемногу обо всем" в отличие от специалистов - "всё о немногом"

agree  apavlunenko: 100ъ
44 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 23, 2007 - Changes made by koundelev:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search