KudoZ home » English to Russian » Automotive / Cars & Trucks

spray water seal

Russian translation: уплотнитель колодки

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:32 Nov 24, 2006
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / диагностика, подключение осциллографа
English term or phrase: spray water seal
To do this, the pin adapters are inserted into the plug connection parallel to the lead from the rear between the lead insulation and the spray water seal. When inserting the adapter, particular care must be taken to ensure the spray water seal is not damaged.
Angelina Asparuhova
Local time: 01:32
Russian translation:уплотнитель колодки
Explanation:
По-моему, это самое обычное резиновое уплотнение, предотвращающее попадание воды в колодку, которые затем могут вызвать коррозию. Под ‘spray’ подразумеваются те брызги воды, которые всегда, так или иначе, попадают в подкапотное пространство. Поэтому при переводе это слово можно и опустить. Предлагаю термин «уплотнитель колодки» (или электрического разъема, на Ваше усмотрение), либо «манжета уплотнителя колодки».
Трубка для впрыска воды, проходящая через электрическую колодку, – это, по-моему, из области фантастики
Selected response from:

Andrei Vybornov
Russian Federation
Local time: 02:32
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3уплотнитель колодки
Andrei Vybornov
3уплотнение водяного впрыска
Alexander Taguiltsev


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
уплотнение водяного впрыска


Explanation:
Уплотнение воды для впрыска


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2006-11-24 18:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

По моему предствалению, это трубка которая идет от компрессора и подает спрыскную воду. Она стыкуется с другой такой трубкой в разъемном соединении, и между ними вставляется изоляция или уплотнение, чтобы не было протечки при подсоединении. Похоже, что вместе с проводами в разъемном соединении соединяется и трубка впрыскной воды (через уплотнение). Это только мое представление, которое я получил из Вашего контекста. Может быть нужно дать побольше информации в контексте о том, что там подсоединяется к осциллографу кроме проводов.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2006-11-24 20:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

Все равно, spray water - это вода для спрыска. Возможно это вода для омывания лобового стекла. (Иное предназначение трудно прелдставить) Значит диагностика подразумевает некий контроль воды. Её наличие в бачке или температура, чтобы предотвратить её замерзание. Может быть еще вода для кондиционера, (?) но тогда бы речь шла еще и о конденсате. Посмотрите там дальше по тексту, может еще что нибудь говориться о воде.

Alexander Taguiltsev
Russian Federation
Local time: 01:32
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: А что это такое?

Asker: Речь идет о диагностике электронных компонентов автомобиля, его электронной начинки.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
уплотнитель колодки


Explanation:
По-моему, это самое обычное резиновое уплотнение, предотвращающее попадание воды в колодку, которые затем могут вызвать коррозию. Под ‘spray’ подразумеваются те брызги воды, которые всегда, так или иначе, попадают в подкапотное пространство. Поэтому при переводе это слово можно и опустить. Предлагаю термин «уплотнитель колодки» (или электрического разъема, на Ваше усмотрение), либо «манжета уплотнителя колодки».
Трубка для впрыска воды, проходящая через электрическую колодку, – это, по-моему, из области фантастики


Andrei Vybornov
Russian Federation
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 780
Grading comment
Большое спасибо!
Notes to answerer
Asker: Ага. Спасибо, Андрей, за то что подтвердили, что это просто перл авторов, а на самом деле ничего особенного - резинка какая-нибудь. Я так и перевела "герметизирующее уплотнение", хотя "герметизирующее", наверное, можно убрать.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Taguiltsev: Согласен! Автомобиль это не пылесос. :)
8 hrs
  -> Извините, Александр, если мой комментарий Вас обидел. Я просто хотел сказать, что в автомобилях мне такое пока не встречалось.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search