фраза

Russian translation: СЛУЖАТ

20:03 Sep 3, 2008
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / coatings
English term or phrase: фраза
Oxygen partial pressure from a lambda probe and the power level serve as input and output control parameters.
Что-то я не пойму, где тут глагол.
Благодарю за помощь и любые идеи.
Marina Dolinsky (X)
Local time: 20:25
Russian translation:СЛУЖАТ
Explanation:
В глаголе-сказуемом ничего не пропущено, в предложении имеется два однородных подлежащих, "Oxygen partial pressure from a lambda probe" и "the power level". Удачи!
Selected response from:

Elena Novski
Canada
Local time: 13:25
Grading comment
Огромное спасибо! Спасибо также etravers за правильное замечание.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2СЛУЖАТ
Elena Novski
3 -1см.
George Pavlov


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
см.


Explanation:
Парциальное давление кислорода от лямбда-датчика служит (является) входным и выходным параметрами.

Глагол serve, только с числом что-то не то. Либо пропущено s, либо есть еще что-то в начале предложения.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-09-03 20:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

Точно. Я пропустил.

George Pavlov
Canada
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Спасибо, значит они пропустили s, скорей всего, потому что до этого там то самое предложение, о котором я спрашивала в предыдущем вопросе.

Asker: а может служит (является) входным и выходным "контрольными "параметрами? Потому что там слово control parameters.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eva Travers (X): Я не думаю, что что-то пропущено. Глагол "serve" множественного числа, потому что в предложении присутствуют два однородных подлежащих: "[oxygen partial] pressure" and "the power level".
16 mins
  -> совсем я плох стал
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Oxygen partial pressure from a lambda probe and the power level SERVE as input and output control pa
СЛУЖАТ


Explanation:
В глаголе-сказуемом ничего не пропущено, в предложении имеется два однородных подлежащих, "Oxygen partial pressure from a lambda probe" и "the power level". Удачи!

Elena Novski
Canada
Local time: 13:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Огромное спасибо! Спасибо также etravers за правильное замечание.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Pavlov
3 mins
  -> Thank you, George

agree  Igor Boyko: или "используются/принимаются в качестве"
1 hr
  -> Thank you, Igor
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search