This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Biology (-tech,-chem,micro-) / использовани микроРНК в качестве терапевтических средств
English term or phrase:Gapmer
Antisense oligonucleotides, particularly those of shorter lengths (e.g., less than 15 nucleotides) can comprise one or more affinity enhancing modifications, such as, but not limited to, LNAs, bicyclic nucleosides, phosphonoformates, 2’ O-alkyl modifications and the like. In some embodiments, suitable antisense oligonucleotides are 2’-O-methoxyethyl “gapmers” which contain 2’-O-methoxyethyl-modified ribonucleotides on both 5’ and 3’ ends with at least ten deoxyribonucleotides in the center. These “gapmers” are capable of triggering RNase H-dependent degradation mechanisms of RNA targets.
Вопрос в том, какой вариант перевода в данном случае лучше? Дословно - гэпмер, или же такие варианты - химерный антисенсовый нуклеотид (http://blog-biosyn.com/2013/04/18/what-is-a-gapmer/), олигомер с пропусками? Спасибо!
Explanation: т.к. это уже устоявшийся термин в научных трудах по предмету. А другие варианты, также приведенные Вами, используются в работах в качестве синонима описательного характера (то есть как бы разъяснения для тех, кто не знает или забыл, что это.)
но в молекулярке часто встречаются такие нонсесные выражения. Например, "ген, содержащий делецию", по сути, ген не может содержать удаленный участок, он наоборот его НЕ содержит. Но, тем не менее, выражение давно вошло в обиход.
Натали, а если написать в кавычках "гэпмер", в скобках привести пояснение данного термина (исходя из определения по приведенной мною ссылке), то так будет правильно?
В том-то и дело... А возвращаясь к нашим баранам, пардон, гэпмерам: даже по приведенному в контексте определению ("A gapmer is a chimeric antisense oligonucleotide that contains a central block of deoxynucleotide monomers sufficiently long to induce RNase H cleavage") видно, что НЕЛЬЗЯ написать "химерный антисенсовый нуклеотид", потому что, согласно определению, это не всякий химерный антисенсовый нуклеотид, а "химерный антисенсовый нуклеотид, центральная часть которого содержит блок дезоксинуклеотидных мономеров, достаточно длинный для индукции расщепления РНКазой Н" :-)
не могу с Вами не согласиться! Действительно, так. Но заметила такую тенденцию, с которой, думаю, и Вы тоже согласитесь: чаще всего в итоге в научной литературе русский термин формируется в результате транслитерации английского эквивалента.
Не хотела незаслуженно обидеть российских ученых, поэтому вношу поправку в предыдущий пост: "российские ученые НЕ ИМЕЮТ ВОЗМОЖНОСТИ вести эти исследования в России!
2 ссылки на русском языке - это очень много! Поверьте, что каких-то 3-4 года назад на русском языке в сети не было вообще никакой информации на данную тему! И скажите, пожалйста, откуда ей взяться? Если по этому вопросу исследования в России НЕ ВЕДУТСЯ! Если российские ученые ведут эти исследования, то не у нас, в России, а за рубежом, и на английском языке. Поэтому, как говорится, чем богаты, тем и рады!
Наталия, дело же не в количестве ссылок! Их, кстати, просто нет больше, помимо тех двух, котоые вы привели - http://tinyurl.com/psfegku Дело в том, что слово "гэпмер" без приведенного в скобках англ. оригинала и без объяснения никому ничего не скажет. К тому же важно еще вот что: gap - это пропуск, "дырка", поэтому написать так, как написано в одной из этих двух ссылок ("центральная часть ("гэп") этого олигонуклеотида") вообще не имеет смысла, поскольку что-то несуществующее, пропущенное, не может служить центральной частью.
Automatic update in 00:
Answers
36 mins confidence: peer agreement (net): +2
gapmer
гэпмер
Explanation: т.к. это уже устоявшийся термин в научных трудах по предмету. А другие варианты, также приведенные Вами, используются в работах в качестве синонима описательного характера (то есть как бы разъяснения для тех, кто не знает или забыл, что это.)
Example sentence(s):
Иллюстративные гэпмеры обладают участками из 2'-модифицированных сахаров (предпочтительно 2'-O-(CH2)2-O-CH3) на 3'-конце и на 5'-конце, разделенными �
Предпочтительным вариантом гэпмера является олигонуклеотид, в котором центральная часть ("гэп") этого олигонуклеотида служит в качестве с