KudoZ home » English to Russian » Biology (-tech,-chem,micro-)

numbing drop

Russian translation: обезболивающие глазные капли

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:03 Nov 25, 2013
English to Russian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: numbing drop
If your eyes are the cause of your facial pain, the doctor will refer you to an eye doctor who will give you a tonometry examination . For this examination, a ""numbing drop"" is applied in each eye.

Спасибо!
dao2812
Russian translation:обезболивающие глазные капли
Explanation:
Вот как описано здесь, к примеру:

Глазные капли Инокаин используют для местной анестезии в офтальмологии. В частности, при проведении процедур тонометрии (измерения внутриглазного давления)...
http://proglaza.ru/lechenie-glaz/preparati-dliya-glaz/inocai...
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 18:05
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2обезболивающие глазные капли
Natalie
4анестезирующие глазные капли
Alisher1959
4расширяющие зрачок капли для глаз
Natalia Volkova


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
обезболивающие глазные капли


Explanation:
Вот как описано здесь, к примеру:

Глазные капли Инокаин используют для местной анестезии в офтальмологии. В частности, при проведении процедур тонометрии (измерения внутриглазного давления)...
http://proglaza.ru/lechenie-glaz/preparati-dliya-glaz/inocai...

Natalie
Poland
Local time: 18:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3921
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dilshod Madolimov
23 hrs

agree  Alisher1959
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
расширяющие зрачок капли для глаз


Explanation:
(мидриатики)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2013-11-25 19:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

точнее "капли в глаза"

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2013-11-25 19:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

Важно! Самостоятельное применение расширяющих зрачок капель для глаз (мидриатиков) не допустимо, т.к. данная группа препаратов имеет значительное количество противопоказаний и побочных эффектов. Перед их применением специалист обязан провести осмотр, включающий в себя измерение внутриглазного давления (тонометрия), и только после этого выбрать определенный мидриатик, назначить его дозировку, кратность и продолжительность приема.
http://proglaza.ru/lechenie-glaz/eyedrops/rasshirayshie-zrac...

То есть тут прямо указано, что сначала проводится тонометрия глаза – измерение внутриглазного давления (ВГД). А затем, если давление в норме, назначают расширяющие зрачок капли для глаз (мидриатики). Потому что при высоком внутриглазном давлении (ВГД).эти капли ПРОТИВОПОКАЗАНЫ!

Natalia Volkova
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Зачем расширять зрачок для измерения глазного давления? К тому же само слово "numbing" красноречиво говорит о назначении таких капель...//Все правильно - ДЛЯ проведения этого обследования пациенту закапывают в глаза обезболивающие капли
14 mins
  -> Наталья, я уважаю Ваше мнение, разумеется, но все же остаюсь при своем.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
анестезирующие глазные капли


Explanation:
Я бы предпочел термин "анестезирующие". Сама по себе процедура измерения внутриглазного давления безболезненна. Но в силу того, что роговица, которая контактирует с тонометром, очень чувствительна, то ее анестезируют.

Alisher1959
Uzbekistan
Local time: 21:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 25, 2013:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search