KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

balance sheet dates

Russian translation: отчетная дата

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:balance-sheet date
Russian translation:отчетная дата
Entered by: Julia Berman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:28 Dec 22, 2001
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: balance sheet dates
Честно говоря, не очень понимаю всю фразу. Привожу ее на английском языке со своим переводом - что-то очень не вяжется.

Adequate provision has been made for losses, costs, and expenses that may be incurred subsequent to the balance sheet dates in respect of sales and services rendered prior to those dates and for uncollectible accounts, discounts, returns, and allowances, etc., that may be incurred in the collection of receivables at those dates.

Надлежащие ассигнования были предусмотре-ны для покрытия убытков, издержек и расходов, которые может понести Группа по прошествии сроков балансового отчета в отношении прода-жи услуг, предоставленных до истечения этих сроков, а также для покрытия безнадежных за-долженностей, скидок, возврата товаров, надба-вок и т. д., с которыми может столкнуться Группа в ходе сбора задолженностей в указан-ные сроки.
Julia Berman
Russian Federation
Local time: 21:43
отчетная дата
Explanation:
Можно, конечно, сказать по длиннее, типа "дата составления балансового отчета", но раз мы имеем здесь, очевидно, дело с отчетом из американско-англо-саксонской среды, то не надо пытаться переделать все на обстоятельный язык "советской" бухгалтерии. "Отчетная дата" - самый точный перевод. В американской системе говорится "balance-sheet date", но подразумевается не только именно дата составления "баланса", который есть только часть финансовой отчетности, а всей фин. отчетности в целом.
Selected response from:

Steffen Pollex
Local time: 19:43
Grading comment
Thanks Steffen and everybody else who has taken the time to help me out.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2отчетная датаSteffen Pollex
4 +1см. нижеxxxH.A.
4 +1сроков или дат составления балансового отчета
Rusinterp
5На ответ fleshtorSteffen Pollex
4дата составления балансового отчетаfleshtor
4сроки, указанные в балансовом отчетеAYP
4см. ниже
Natasha Stoyanova


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Существует соответствующая оговорка (условие?) в отношении потерь, затрат и расходов, которые могут возникнуть по истечении дат (сроков?), указанных в бухгалтерских ведомостях в связи с продажами и услугами, имевшими место до этих дат (сроков?), а также в отношении неинкассируемых счетов, скидок, возврата товара, премий к номинальной цене и других убытков, которые может понести Группа в ходе сбора дебиторских задолженностей.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-23 04:18:49 (GMT)
--------------------------------------------------

provisions - это, вообще-то «резервы»

xxxH.A.
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Bearden: "оговорка (условие?)"- статья (расходная)? по истечении >указанных в бухгалтерских ведомостях< дат
6 hrs
  -> предусмотрены достаточные резервы - наверное, так
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Я бы предложила следующий вариант:

Предусмотренные суммы были предназначены для покрытия убытков, издержек и расходов, которое может возникнуть за предшествующий период данных бухгалтерского баланса в отношении объема продаж и предоставленных услуг, а также для покрытия безнадежных задолженностей, скидок, возврата товаров и допустимых отклонений, которые могут проистечь в ходе сбора задолженностей за этот период Группой.

Natasha Stoyanova
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
сроков или дат составления балансового отчета


Explanation:
Ваша фраза вполне передает смысл. Я бы вставила после сроков - составления (или представления) - балансового отчета.

Rusinterp
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Bearden
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
сроки, указанные в балансовом отчете


Explanation:
Соответствующие ассигнования были направлены на компенсацию потерь, затрат и расходов, которые могут возникнуть после сроков, указанных в балансовом отчете, в отношении объема продаж и услуг, предоставленных до этих сроков; а также для компенсации безнадежных долгов, скидок, возвратов (товара), списаний и т.д., которые могут возникнуть через инкассо дебиторской задолженности за этот период.

или

Соответствующие ассигнования были направлены на компенсацию потерь, затрат и расходов, которые могут возникнуть после сроков, указанных в балансовом отчете, в отношении объема продаж и услуг, предоставленных до этих сроков; а также для компенсации безнадежных долгов, скидок, возвратов (товара), списаний и т.д., которые могут возникнуть при инкассировании (возвращении) дебиторской задолженности за этот период.


AYP
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
отчетная дата


Explanation:
Можно, конечно, сказать по длиннее, типа "дата составления балансового отчета", но раз мы имеем здесь, очевидно, дело с отчетом из американско-англо-саксонской среды, то не надо пытаться переделать все на обстоятельный язык "советской" бухгалтерии. "Отчетная дата" - самый точный перевод. В американской системе говорится "balance-sheet date", но подразумевается не только именно дата составления "баланса", который есть только часть финансовой отчетности, а всей фин. отчетности в целом.


    ecperience as an auditor
Steffen Pollex
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272
Grading comment
Thanks Steffen and everybody else who has taken the time to help me out.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rusinterp: good point
1 hr
  -> Thank you, Merry Christmas

agree  artyan
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
дата составления балансового отчета


Explanation:
Поскольку перевод делается на русский язык, то его следует сделать максимально понятным для русского специалиста. Официальное название документа "Баланс предприятия" или "Бухгалтерский баланс", но чаще его называют "Балансовый отчет". Кроме того, provision - это не ассигнование, а обеспечение статьи баланса средствами, в Вашем случае речь идет о покрытии убытков будущих периодов от непогашения части дебиторской задолженности и т.д. Ассигнование же - выделение бюджетных средств под будущие расходы.


fleshtor
Belarus
Local time: 21:43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: На отчетную датук
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
На ответ fleshtor


Explanation:
Извините, хотел добавить комментарий, но попал не на ту клавищу.

"Балансовый отчет" - да употребляется, но звучит неполно и неполностью отражает смысл того, что мсеется в виду. На отчетную дату, минимум, еще составляется Отчет прибылей и убытков и Отчет о движении денежных средств, да еще куча всяких отчетов, которые именно в совокупности составляют фин отчетность. Баланс или "балансовый отчет" - только часть, так сказать - "вершина айсберга". И поверьте: любой специалист поймет термин "отчетная дата", иначе его трудно назвать специалистом.

Steffen Pollex
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search