KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

'dead weight losses'

Russian translation: Балластные потери

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'dead weight losses'
Russian translation:Балластные потери
Entered by: Krem Brule
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:51 Jan 22, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: 'dead weight losses'
regulations prevent some market mechanisms from occurring at all, and these so-called 'dead weight losses' are not easily measurable.
--------------
речь идет о потерях, которые потенциально несут предприниматели из-за того, что какой-то вид регулирования не позволяет проводить определнные рыночные операции. как лучше обозвать это?
Krem Brule
Балластные потери
Explanation:
Полагаю, что обозвать можно по-разному, но все это будет описательно и очень длинно. Предлагаю краткий и достаточно понятный вариант: "балластные потери". Это несколько метафорично, но и в английском они в кавычках и so-called, так что стилистически подойдет.

Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-22 09:27:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Теоретически, возможно, \"чистые потери\" - правильный вариант. но в этом случае неизбежна путаница с net losses, которые и переводятся как \"чистые потери\" (см. любой словарь). Так что этот вариант использовать не стот.
Selected response from:

Data
Grading comment
спасибо большое
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2потери по потенциальному компоненту
Guzel Nabatova-Barrett
5Балластные потери
Data
4 +1полная потеря, безнадежные убытки
Julia Berman
4 +1чистые потери общественного благосостоянияxxxH.A.
4чистые совокупные убытки/потериAYP
4чистые убытки, чистая потеряBakytbek
4Чистые потери
Natalia Bearden
4не зависящие от вас, навязанные потериxxxxeni


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Балластные потери


Explanation:
Полагаю, что обозвать можно по-разному, но все это будет описательно и очень длинно. Предлагаю краткий и достаточно понятный вариант: "балластные потери". Это несколько метафорично, но и в английском они в кавычках и so-called, так что стилистически подойдет.

Удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-22 09:27:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Теоретически, возможно, \"чистые потери\" - правильный вариант. но в этом случае неизбежна путаница с net losses, которые и переводятся как \"чистые потери\" (см. любой словарь). Так что этот вариант использовать не стот.

Data
PRO pts in pair: 120
Grading comment
спасибо большое
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
полная потеря, безнадежные убытки


Explanation:
такой вариант дает Новый англо-русский банковский и экономический словарь Б. Федорова

Julia Berman
Russian Federation
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Yatsishin
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Чистые потери


Explanation:
Термином “чистые потери” (буквально - “омертвленные потери”) в экономической теории обозначаются потери, на которые сокращается благосостояние общества в целом (происходит не перераспределение благ от одних лиц к другим, а абсолютное их уменьшение).


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-22 09:16:09 (GMT)
--------------------------------------------------

dead loss - чистая потеря
(А-Р Экономический словарь, ред. Жданова)

PS: контекст и линк к предыдущему параграфу:

... поскольку при применении штрафа нет социальных чистых потерь (social dead-weight losses...)
http://corruption.rsuh.ru/magazine/1/n1-04.shtml


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-22 23:14:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Как насчет уточнения:

\"чистые потери общества\"

см. http://sm.aport.ru/scripts/template.dll?r=" " &id=18270...

Еще несколько примеров:

1) «безвозвратные издержки (затраты)» (deadweight cost)
Р. Толлисон использует именно термин «deadweight cost». Обычно применительно к **ущербу общества** от монополии** используется другой термин — «deadweight loss». Традиционный его перевод — «чистые потери» (См.: Словарь современной экономической теории Макмиллана. М.: ИНФРА—М, 1997. — С.118).

2) \"Заметим, что до сих пор в учебниках микроэкономики излагается именно эта трактовка **потерь общества** от монопольной власти, когда они сводятся только к так называемому «треугольнику Харберджера».

http://sm.aport.ru/scripts/template.dll?r=" " &id=18270...

Или еще вариант:

\"безвозвратные потери/ущерб (общества/у)\"

Natalia Bearden
Local time: 07:03
PRO pts in pair: 268
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чистые убытки, чистая потеря


Explanation:
dead loss - чистая потеря, чистый убыток
dead weight - убойная масса :)))

Это все из Лингво.

Другие варианты:
Ощутимые потери/убытки
Чувствительные потери/убытки


Bakytbek
Kazakhstan
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in KazakhKazakh
PRO pts in pair: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
потери по потенциальному компоненту


Explanation:
Согласна с Юлей, "полная потеря".
Мне кажется, можно добавить слово компонент, т.к. weighting - сопоставление компонентов всевозможных показателей (индексов) по Фёдорову же.
Как вариант - "полная потеря по регламентированному/мёртвому компоненту, "потери по неработающему компоненту".
Удачи!

Guzel Nabatova-Barrett
PRO pts in pair: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  protolmach
3 hrs

agree  Shila
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
не зависящие от вас, навязанные потери


Explanation:
One of 'dead weight' definitions is:
"An oppressive burdern or difficulty".
My version is based upon this meaning, as I find it close to the situation.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-22 19:46:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Пожалуй, лучше сказать \"убытки\". Что-то вроде:
так называемые \"навязанные убытки\" ?


    The American Heritage Dictionary
xxxxeni
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 218
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
чистые потери общественного благосостояния


Explanation:
Зашла посмотреть, как вы тут поживаете и сразу нашелся интересный вопрос - так я уж не могла не порыться в глоссариях:

A glossary definition:
Dead weight loss: A loss in economic welfare (value to individuals), for example when prices are increased and, correspondingly, lower levels of output are demanded and produced.
http://www.gpcnz.co.nz/terms.html#D

См. также dead loss = чистые потери (А-Р экон. словарь Аникина)

Т.о., речь идет о ЧИСТЫХ ПОТЕРЯХ ОБЩЕСТВЕННОГО БЛАГОСОСТОЯНИЯ. И вот пример из русскоязычной литературы:

Поскольку чистые потери от налогообложения зависят от величины предельной ставки налога, а при большем налогообложении предельная ставка налога увеличивается, то и ***чистые потери общественного благосостояния*** растут (Аткинсон, 1997).
www.budgetrf.ru/Publications/Programs/Party/sps99/sps99-5/ sps99-5000.htm


xxxH.A.
PRO pts in pair: 54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Bearden: Great to have you back and on the same page! :o)
5 hrs
  -> Hi, Natalia!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
чистые совокупные убытки/потери


Explanation:
чистые совокупные убытки/потери

AYP
Local time: 17:03
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 188
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search