KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

first to the market

Russian translation: preimuschestvo pervoi kompanii na rynke,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:45 Apr 19, 2000
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: first to the market
"With a management team of highly qualified mortgage experts, XXX has a first to the market advantage that will allow it to tap into the top tier of mortgage applicants."

Your suggestions for translation of the whole sentence (in addition to the above term) will be appreciated.
markbt
Russian translation:preimuschestvo pervoi kompanii na rynke,
Explanation:
"Rukovodimaya komandoy vysokokvalifitsirovannyh ekspertov v oblasti ipotechnogo kreditovaniya, XXX obladayet preimuschestvom pervoi kompanii na rynke, kotoroye pozvolit ei privlekat' klientov naivysshei kategorii."

Since we're talking about a mortgage company, the above translation of the term (I believe :-) is the most appropriate. However, the same sentence in high-tech new field woud translate with "pervootkryvatel' / pioner rynka".
Selected response from:

Stan Danysh
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naпреимущество вс&aosokin
naDanysh is the best in my opinionProtradit
natoo long to be brief...
ttagir
napreimuschestvo pervoi kompanii na rynke,Stan Danysh
naprioritet na rynke
Kate Humphrey
naпреимущественн&#
Mark Bernardini
naБыть первой на ры
Andrey Tchourakov
napervyi na rynkexxxTransvic


  

Answers


11 mins
pervyi na rynke


Explanation:
imeetr preimuschestvo byt' pervym na rynke

xxxTransvic
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
преимущественн&#


Explanation:
преимущественное право, право преимущества, preimushchestvennoe pravo, pravo preimushchstva. Na priobretenie i t.d. v ramkakh oprelennogo rynka

Mark Bernardini
Russian Federation
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
Быть первой на ры


Explanation:
Благодаря своей управленческой команде, состоящей из высококвалифицированных специалистов в области ипотеки, компания ХХХ будет первой на рынке, что позволит ей привлечь наиболее выгодных клиентов.

Andrey Tchourakov
Russian Federation
Local time: 23:47
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
prioritet na rynke


Explanation:
I think this sounds about right. It relays the thought and sounds the best.
Kate H.

Kate Humphrey
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
preimuschestvo pervoi kompanii na rynke,


Explanation:
"Rukovodimaya komandoy vysokokvalifitsirovannyh ekspertov v oblasti ipotechnogo kreditovaniya, XXX obladayet preimuschestvom pervoi kompanii na rynke, kotoroye pozvolit ei privlekat' klientov naivysshei kategorii."

Since we're talking about a mortgage company, the above translation of the term (I believe :-) is the most appropriate. However, the same sentence in high-tech new field woud translate with "pervootkryvatel' / pioner rynka".

Stan Danysh
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
преимущество вс&


Explanation:
Имея команду менеджеров, являющихся высококвалифицированными специалистами в области ипотеки, ХХХ получила преимущество вступления на рынок первой, что позволит ей работать с самыми выгодными клиентами, обратившимися за ссудой.

aosokin
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Danysh is the best in my opinion


Explanation:
All are good. Danysh and Aosokin are the best. The only reason I would give Danysh the edge is because in English the 'top tier of clients' is not always the best to do business with as Aosokin suggests with reference to выгодными клиентами. Bill Gates proved that by targetting retail computer users who at first were the lowest tier of users. He refused to believe that computers couldn't be marketed profitably to individuals.

Protradit
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
too long to be brief...


Explanation:
Imeya upravlencheskuyu komandu, sostoyashchuyu iz vesokokvalifitsirovannykh ekspertov po ipoteke, XXX obladayet naibol'shim na etom (takom, dannom) rynke preimushchestvom, chto pozvolit ej (emu, esli XXX muzheskago polu) popast' na vyshii uroven' tekh, kto pretenduyet na zanyatie ipotechnym biznesom.

Beg you pardon if some mistakes/misprints appear.

I think you might also right directly, I still remember your supportive opinion mailed to me earlier...:)


ttagir
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search