KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

Apostille

Russian translation: апостиль

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:apostille
Russian translation:апостиль
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:54 May 31, 2002
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Apostille
как принято по русски писать название этого документа: апостиль или заверение, не могу решить, раздвояюсь!
robertts
АПОСТИЛЬ
Explanation:
"Как известно, любые документы могут быть заверены нотариусом, Министерством юстиции, консульским отделом, Торгово-промышленной палатой, МИДом или иными органом в зависимости от степени важности того или иного документа или специальных требований к нему.

Гаагская конвенция от 5 октября 1961 г. унифицировала требования к заверению и легализации иностранных документов для упрощения процедуры их официального признания.

В соответствии с Гаагской конвенцией, в странах, ее подписавших, для безоговорочного признания иностранных документов необходим лишь сертификат, называемый APOSTILLE (АПОСТИЛЬ), который должен быть определенным образом оформлен в виде приложения или проштампован на иностранном документе. Вид этого сертификата строго определен и стандартизирован.

Для документов, заверенных этим сертификатом, не требуется более никакой дополнительной легализации, и они обязаны признаваться в этих странах на любом государственном уровне.

Не следует пренебрегать заверение APOSTILLE документов, на первый взгляд не требующих такого заверения. То есть такие документы, как протоколы собрания директоров, акционеров, в которых идет речь об отставке директоров и назначении новых; а также о передаче сертификатов акций от одних акционеров другим, поскольку это внутренние документы, - дополнительного их заверения не требуется. Они заверяются подписями присутствующих уполномоченных лиц и печатью фирмы. Но практика показывает, что подобные документы, предоставляемые в банки, а также в административные учреждения государств и посольства, не заверенные APOSTILLE , вызывают сомнения. Естественно, то же касается и доверенностей." и т.д.
Selected response from:

Yelena.
United Kingdom
Local time: 18:53
Grading comment
спас больш
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +28АПОСТИЛЬ
Yelena.


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +28
АПОСТИЛЬ


Explanation:
"Как известно, любые документы могут быть заверены нотариусом, Министерством юстиции, консульским отделом, Торгово-промышленной палатой, МИДом или иными органом в зависимости от степени важности того или иного документа или специальных требований к нему.

Гаагская конвенция от 5 октября 1961 г. унифицировала требования к заверению и легализации иностранных документов для упрощения процедуры их официального признания.

В соответствии с Гаагской конвенцией, в странах, ее подписавших, для безоговорочного признания иностранных документов необходим лишь сертификат, называемый APOSTILLE (АПОСТИЛЬ), который должен быть определенным образом оформлен в виде приложения или проштампован на иностранном документе. Вид этого сертификата строго определен и стандартизирован.

Для документов, заверенных этим сертификатом, не требуется более никакой дополнительной легализации, и они обязаны признаваться в этих странах на любом государственном уровне.

Не следует пренебрегать заверение APOSTILLE документов, на первый взгляд не требующих такого заверения. То есть такие документы, как протоколы собрания директоров, акционеров, в которых идет речь об отставке директоров и назначении новых; а также о передаче сертификатов акций от одних акционеров другим, поскольку это внутренние документы, - дополнительного их заверения не требуется. Они заверяются подписями присутствующих уполномоченных лиц и печатью фирмы. Но практика показывает, что подобные документы, предоставляемые в банки, а также в административные учреждения государств и посольства, не заверенные APOSTILLE , вызывают сомнения. Естественно, то же касается и доверенностей." и т.д.



    Reference: http://www.ua-consulting.com/Rus/activities/2.html
Yelena.
United Kingdom
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 246
Grading comment
спас больш

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: 100 %.
3 mins
  -> thanks

agree  xxxDell
9 mins
  -> thank you

agree  Mark Bernardini: абсолютно верно
18 mins
  -> thank you

agree  Tatiana Neroni
20 mins
  -> thanks

agree  Natalie
21 mins
  -> Спасибо

agree  Vladimir Vaguine: Я бы даже сказал, верно на 101%
29 mins
  -> Большое спасибо!!

agree  Nikita Kobrin
34 mins

agree  Olga Simon
38 mins

agree  Yuri Geifman
52 mins
  -> thank you all

agree  xxxxeni
1 hr
  -> thanks

agree  Fernando Muela
1 hr
  -> thanks

agree  Michael Tovbin
1 hr

agree  xxxjerryk
1 hr

agree  Iouri Ostrovski
2 hrs
  -> thank you all

agree  protolmach: Спасибо, Леночка, наконец-то ясна история термина, который 100 раз употребляла ..
2 hrs
  -> Очень рада !

agree  Iren: great references :))
5 hrs

agree  AYP
9 hrs

agree  Milana_R
13 hrs
  -> thank you all

agree  Remedios
14 hrs
  -> thanks

agree  xxxDm_Ch
14 hrs
  -> thanks

agree  Yaroslav Starunov
1 day39 mins

agree  Ludwig Chekhovtsov
1 day2 hrs

agree  xxxBrainworks
1 day5 hrs

agree  Alexander Alexandrov: Тонны этих "апостылей", "опостылов" пришлось перевести. Апостиль.
1 day19 hrs
  -> :)

agree  Palmyra
2 days10 hrs

agree  Victor Yatsishin
2 days16 hrs

agree  Nikolai Muraviev: SIC! Так!
2 days17 hrs
  -> спасибо всем

agree  tourist: В Москве, на Новой Арбате,15(Минюст), существует Группа апостиля ( ее официальное название), которая и занимается проставлением апостиля (являющегося особой печатью-штампом) на документах российских физ. и юр.,предъявлемых за рубежом.
2 days17 hrs
  -> очень хорошее дополнение
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search