KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

call off program

Russian translation: Программа гибкого заказа комплектующих

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:call off program
Russian translation:Программа гибкого заказа комплектующих
Entered by: Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:25 Jul 15, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: call off program
A call-off program will be established by September in order to allow us to reduce our delivery times to 3 weeks
ogo
Local time: 13:33
Программа гибкого заказа комплектующих
Explanation:
Речь здесь по-видимому, идет о внедрении гибкой системы заказа комплектующих под конкретное изделие, позволяющей сократить длительность производственного цикла и как следствие - сроки поставки.
См. определение ниже.
Call-off Contracts: Contracts providing for quantities to be called off as required by purchaser. Total contract quantities may be uncertain; therefore it is, however, a legally binding contract.

Selected response from:

Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Local time: 01:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Программа гибкого заказа комплектующихDr.-Ing. Igor Krasontovitch
5Программа устранения неисправностей
Russian Express
4программа учетаxxxeeeeeeeeee
1программа автоматического учета
Oleg Rudavin


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Программа устранения неисправностей


Explanation:
Это ам. текст. Если дословно, то имеется ввиду "отзыв" дефектной детали или узла, т.е обращение к поставщику на предмет замены

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 15:58:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Сейчас поставляют запчасти как могут. Сроки, очевидно, не совсем удовлетворительные. Потенциальному заказчику объясняют, что к сентябрю будет создана спецпрограмма поставок запчастей в 3-х недельный срок.

What else can you call-off and deliver?

Russian Express
Canada
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 131

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
19 mins

disagree  Dr.-Ing. Igor Krasontovitch: Я думаю сокращение срока поставки не может обеспечиваться за счет внедрения программа отзыва (обычно отзывают готовые продукты, находящиеся в эксплуатации, у которых выявлены скрытые дефекты)
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
программа автоматического учета


Explanation:
Это только догадка, основанная на call off как "проводить перекличку".
Не будь контекста, я согласился бы с rusexpress, только непонятно, почему отзыв дефективной детали позволяет сократить сроки поставки.
А так (опять же, догадки, не более)программа регистрирует расход по разным пунктам ассортимента и автоматически направляет сведения на центральную базу; не нужно составлять отдельные заявки, ждать пока они доползут до кладовщика и пр.

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1044
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Программа гибкого заказа комплектующих


Explanation:
Речь здесь по-видимому, идет о внедрении гибкой системы заказа комплектующих под конкретное изделие, позволяющей сократить длительность производственного цикла и как следствие - сроки поставки.
См. определение ниже.
Call-off Contracts: Contracts providing for quantities to be called off as required by purchaser. Total contract quantities may be uncertain; therefore it is, however, a legally binding contract.



Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 226

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  usdim: очень похоже, and makes perfect cense
3 hrs
  -> Благодарю, я довольно долго искал это в google, для меня это был трудный вопрос.

agree  Olga Demiryurek
5 hrs
  -> Спасибо

agree  nkay: этот тип контрактов еще называют "открытыми", т.к.они обычно заключаются на 1-2 года, при этом поставщик обязуется иметь необходимые комплектующие (или запчасти) в наличии и поставлять их по требованию заказчика. Отсюда и сокращение срока поставки,
8 hrs
  -> Спасибо за разъяснение

agree  AYP
9 hrs
  -> Благодарю

agree  oleg_syd
11 hrs
  -> Благодарю

agree  Сергей Лузан: этот тип контрактов еще называют "открытыми" - всё, теперь понял.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
программа учета


Explanation:
или слежения

xxxeeeeeeeeee
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search