KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

mobilization costs

Russian translation: мобилизационные расходы

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mobilization costs
Russian translation:мобилизационные расходы
Entered by: Remedios
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:46 Aug 25, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial / oil operations
English term or phrase: mobilization costs
Liner Hanger Services Agreement.

Как понимаю, это расходы подрядчика в связи с доставкой к месту работ оборудования и персонала. Что-то еще? И как лучше перевести?

Или вот еще: to mobilise Contractor's equipment from its Point of Origin to the Mobilisation Site.
Remedios
Kazakhstan
Local time: 14:49
мобилизационные затраты (расходы)
Explanation:
затраты (расходы) на мобилизацию

Это так и будет и в нефтяной отрасли принято.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-25 14:26:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Марку,

Скорее, затраты на подготовку к выполнению работ. В общем. Но для промысловой терминологии - мобилизация.
Selected response from:

Michael Tovbin
United States
Local time: 03:49
Grading comment
Этот вариант короче и лучше подойдет (у меня еще и демобилизация есть). Спасибо с большой буквы "С"!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5мобилизационные затраты (расходы)
Michael Tovbin
5 +3расходы на перебазирование
Grigoriy Smirnov
4Расходы по организации работ по проекту...
Mark Vaintroub
3расходы на переброску оборудования и персоналаmarfus


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
мобилизационные затраты (расходы)


Explanation:
затраты (расходы) на мобилизацию

Это так и будет и в нефтяной отрасли принято.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-25 14:26:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Марку,

Скорее, затраты на подготовку к выполнению работ. В общем. Но для промысловой терминологии - мобилизация.

Michael Tovbin
United States
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1748
Grading comment
Этот вариант короче и лучше подойдет (у меня еще и демобилизация есть). Спасибо с большой буквы "С"!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Libero_Lang_Lab: could it simply mean the cost of getting the project off the ground/up and running..? This is how I would first interpret it without any context to go on...
21 mins
  -> Yup. Getting organized for a project

agree  xxxOleg Pashuk
1 hr

agree  xxxIreneN
2 hrs

agree  Iouri Ostrovski
3 hrs

agree  M&Mme Netchaev: нефтяные компании используют понятие мобилизация / демобизация для всех ЗАТРАТ (точный бух термин) связанных с начальным периодом работ. Согласна с Товбиным полностью. Расходы употребляла бы очень осторожно
258 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Расходы по организации работ по проекту...


Explanation:
Это если рассматривать в более общем плане...

IMHO

Mark Vaintroub
Canada
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
расходы на перебазирование


Explanation:
Расходы на перебазирование к месту производства работ
... на (строительную) площадку

Этот вариант также из числа широко используемых.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-25 14:36:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Я неоднократно встречал этот термин в договорах подряда на выполнение различных работ и в этих случаях имеются в виду расходы подрядчика

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 618

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cillegio
35 mins

agree  Vanda: если речь о технике, то этот вариант точнее и чаще используется
6 hrs

agree  xxxInterpreter: мне нравится - и понятно, и достаточно гибко
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
расходы на переброску оборудования и персонала


Explanation:
I think it's short and self-explanatory enough -- per word spent.

I believe most of what our colleagues have suggested is okay, esp. the trade-usage-backed MTovbin's version [which may or may not do outside a particular industry] and, to an extent, Mr Smirnov's; Asker's has the advantage of being explanatory and weel-worded, while to one I dare to offer is nothing but condensed Incognita's rendering: shorter phrases are much more easy to handle as recurrent terms in various contextual environments [which may turn vital if your Russian output is meant to be legible/comprehensible].
Still I'm aware being concise may hurt your pay unless it's source-based; yet we're talking quality here, don't we?.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-25 17:10:07 (GMT)
--------------------------------------------------

corrigenda [typos]: explanatory and well-worded, while the one I dare to offer

marfus
United States
Local time: 04:49
PRO pts in pair: 386
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search