drag along purchaser

Russian translation: See explanation

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

12:12 Jan 28, 2003
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial / drag along
English term or phrase: drag along purchaser
If a third party acting at arm's length (drag along purchaser) to shareholders holding in excess of 50% of common shares makes an offer to purchase all securities...
Vasily Demchin
Local time: 02:26
Russian translation:See explanation
Explanation:
Это ответ на вопрос, который был задан где-то летом 2001 года.
"Напрямую этот термин не переводится (во всяком случае, я еще такого перевода не встречал). Этот пункт можно перевести примерно так: «Миноритарные акционеры имеют право на реализацию своих акций на тех же условиях и по той же цене, что и акционер(ы), обладающий(ие) контрольным пакетом акций, в соответствии с условиями Действующего соглашения между акционерами.»
Разница между drag-alongs и tag-alongs заключается в следующем.
Drag-alongs на самом деле защищают интересы контролирующего акционера. Например, когда у него появляется возможность выгодно реализовать свои акции (при этом покупатель желает приобрести 100% акций компании), миноритарные акционеры иногда «путаются под ногами» и мешают заключению сделки, пытаясь выторговать себе какие-нибудь «особые» условия. Так вот, в соответствии с условиями Соглашения между акционерами, контролирующий акционер может заставить (drag along – дословно «тащить за собой», причем силой) миноритарных акционеров продать свои акции, при условии, что им будут предложены те же условия продажи, что и ему.
Tag-alongs действительно выгодны миноритарным акционерам. В том же Соглашении между акционерами может быть оговорено, что контролирующий акционер не вправе заключить «сепаратную» сделку о продаже принадлежащего ему контрольного пакета акций, а обязан сначала выяснить у миноритарных акционеров, не хотят ли и они реализовать свои акции, причем на тех же условиях, которые предлагаются ему (tag along – дословно «тащиться за кем-то», предположительно «большим и сильным»), а он, как правило, располагает гораздо большими возможностями в плане ведения переговоров и может добиться гораздо более выгодных условий продажи акций, чем миноритарные акционеры."



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:17:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Соответственно, drag along purchaser придется перевести описательно: \"покупатель, предлагающий миноритарным акционерам купить у них принадлежащие им акции на тех же условиях и по той же цене, что и у акционера, обладающего контрольным пакетом акций [или \"контролирующего акционера\"], в соответствии с условиями Действующего соглашения между акционерами\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:22:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Понятно, что очень длинно. Если такое словоблудие неприемлемо, следует согласиться со svenska и позаимствовать английский термин. Кстати, tag along shareholder аналогично надо переводить как-нибудь вроде \"миноритарный акционер, использующий предоставленное ему Соглашением между акционерами право реализовать свои акции на тех же условиях и по той же цене, которые предложены контролирующему акционеру\". :-)
Selected response from:

Big Val
Belarus
Local time: 02:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1See explanation
Big Val
4Покупатель (акций) на условиях "Drag along"
Igor Kreknin


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Покупатель (акций) на условиях "Drag along"


Explanation:
"Drag-along" provisions state that if the majority shareholders wish to sell their shares to a bona fide third party purchaser for reasonable value then the minority shareholders will agree to sell their shares to the same purchaser if required to do so.

"Drag along" – если инвестору принадлежит соответствующее большинство акций, и он хочет принять предложение, он может заставить владельцев остальных акций продать последние на аналогичных условиях

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 12:27:42 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.exitstrategyplanning.com/articles/articles_3.html
http://www.lbsglobal.com/com/material/13 - Kotenov, Lovells....

Igor Kreknin
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1026
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
See explanation


Explanation:
Это ответ на вопрос, который был задан где-то летом 2001 года.
"Напрямую этот термин не переводится (во всяком случае, я еще такого перевода не встречал). Этот пункт можно перевести примерно так: «Миноритарные акционеры имеют право на реализацию своих акций на тех же условиях и по той же цене, что и акционер(ы), обладающий(ие) контрольным пакетом акций, в соответствии с условиями Действующего соглашения между акционерами.»
Разница между drag-alongs и tag-alongs заключается в следующем.
Drag-alongs на самом деле защищают интересы контролирующего акционера. Например, когда у него появляется возможность выгодно реализовать свои акции (при этом покупатель желает приобрести 100% акций компании), миноритарные акционеры иногда «путаются под ногами» и мешают заключению сделки, пытаясь выторговать себе какие-нибудь «особые» условия. Так вот, в соответствии с условиями Соглашения между акционерами, контролирующий акционер может заставить (drag along – дословно «тащить за собой», причем силой) миноритарных акционеров продать свои акции, при условии, что им будут предложены те же условия продажи, что и ему.
Tag-alongs действительно выгодны миноритарным акционерам. В том же Соглашении между акционерами может быть оговорено, что контролирующий акционер не вправе заключить «сепаратную» сделку о продаже принадлежащего ему контрольного пакета акций, а обязан сначала выяснить у миноритарных акционеров, не хотят ли и они реализовать свои акции, причем на тех же условиях, которые предлагаются ему (tag along – дословно «тащиться за кем-то», предположительно «большим и сильным»), а он, как правило, располагает гораздо большими возможностями в плане ведения переговоров и может добиться гораздо более выгодных условий продажи акций, чем миноритарные акционеры."



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:17:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Соответственно, drag along purchaser придется перевести описательно: \"покупатель, предлагающий миноритарным акционерам купить у них принадлежащие им акции на тех же условиях и по той же цене, что и у акционера, обладающего контрольным пакетом акций [или \"контролирующего акционера\"], в соответствии с условиями Действующего соглашения между акционерами\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:22:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Понятно, что очень длинно. Если такое словоблудие неприемлемо, следует согласиться со svenska и позаимствовать английский термин. Кстати, tag along shareholder аналогично надо переводить как-нибудь вроде \"миноритарный акционер, использующий предоставленное ему Соглашением между акционерами право реализовать свои акции на тех же условиях и по той же цене, которые предложены контролирующему акционеру\". :-)


    Reference: http://www.investopedia.com
Big Val
Belarus
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Demiryurek: Спасибо за ссылочку. Знакома мне Ваша фамилмя до боли - через "альма матер"Ю
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search