KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

gun metal

Russian translation: чувство опасности

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:44 May 16, 2001
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: gun metal
You would often leave with the taste of gun metal in your mouth
Joseph Klein
Russian translation:чувство опасности
Explanation:
In such sententence "gun metal" should be translated rather as "чувство опасности", "предчувствие опасности". The following excerpt confirms, why:

Actor Robert Downey Jr. recently described how he had come to see
his drug-addiction problem: "It's like I've got a shotgun in my mouth, my finger on the trigger and I like the taste of gun metal." Saying he liked the taste of gun metal was his way of describing his subjective desire for drugs. To say his finger was on the trigger of a shotgun in his mouth was to show his objective knowledge that drugs were DEADLY.
http://www.howwegottobehuman.com/lec4.htm

The whole sentence:
Вы часто выходили оттуда, испытывая чувство опасности.
или:
Вы часто выходили оттуда с предчувствием опасности.

To make an accent on the potential danger, you may even say, "предчувствуя смертельную опасность".
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 17:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naпривкус свинцаkobuss
nabkuc metalitcheskcoe arujie v rtuDrSantos
naчувство опасности
Natalie
naс привкусом войны во ртуSerge


  

Answers


1 hr
с привкусом войны во рту


Explanation:
with the taste of gun metal in your mouth = с привкусом войны во рту

Арандиль. Арафинвэ | Показать найденные слова
Arandil Elenion ARAFINWЪ Arafinwъ - Curufinwen Араман "Я же все знал, о Иримэ..." К Эарвен Исход Сны
Помни соленый привкус войны
http://tirion.newmail.ru/minstrel/arafinwe.htm

Hope it can help you.
Best Regards,
Serge


Serge
PRO pts in pair: 115
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs
чувство опасности


Explanation:
In such sententence "gun metal" should be translated rather as "чувство опасности", "предчувствие опасности". The following excerpt confirms, why:

Actor Robert Downey Jr. recently described how he had come to see
his drug-addiction problem: "It's like I've got a shotgun in my mouth, my finger on the trigger and I like the taste of gun metal." Saying he liked the taste of gun metal was his way of describing his subjective desire for drugs. To say his finger was on the trigger of a shotgun in his mouth was to show his objective knowledge that drugs were DEADLY.
http://www.howwegottobehuman.com/lec4.htm

The whole sentence:
Вы часто выходили оттуда, испытывая чувство опасности.
или:
Вы часто выходили оттуда с предчувствием опасности.

To make an accent on the potential danger, you may even say, "предчувствуя смертельную опасность".

Natalie
Poland
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 28933
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
bkuc metalitcheskcoe arujie v rtu


Explanation:
arujii have a metalic smell and taste described as (nover tried to eat myself)metalic.



    only a guess
DrSantos
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

15 days
привкус свинца


Explanation:
Устоявшееся выражение


    Exp.
kobuss
PRO pts in pair: 61
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search