KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

stock holding gains or losses

Russian translation: прибыли или убытки от владения акциями (от пакета акций)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:30 Dec 26, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: stock holding gains or losses
stock holding gains or losses represent the difference between the replacement cost of sales and cost of sales calculated ...
JulieN
Russian translation:прибыли или убытки от владения акциями (от пакета акций)
Explanation:
LINGVO

stock holder акционер, держатель пакета акций
Selected response from:

Alexander Onishko
Local time: 12:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2прибыли или убытки от владения акциями (от пакета акций)
Alexander Onishko
4 +1доходы или потери/убытки по акциям
Mykhailo Kolaichuk
5прибыль или убыток от хранения запасов
Yuri Smirnov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
прибыль или убыток от хранения запасов


Explanation:
stock-holding cost — стоимость хранения запасов (см. cost)
stock holding — хранение запасов (см. holding)



Yuri Smirnov
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Onishko: позвольте Юрий с вами не согласиться - как вы представляете себе "убыток от хранения запасов" ? какой его так сказать "физический смысл" ?
13 mins
  -> Да, акции как-то мимо моего мозга просвистели, когда писал. Но "убыток от хранения запасов" - запросто! Усушка, утруска, мыши, ржа, моль, воры подкопывают и крадут...
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
прибыли или убытки от владения акциями (от пакета акций)


Explanation:
LINGVO

stock holder акционер, держатель пакета акций

Alexander Onishko
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3512

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: Вполне возможно. Тут "приедет контекст - контекст нас рассудит". +: Приехал. Рассудил. Поздравляю... С Новым годом!
13 mins
  -> мерси :)

agree  Igor Deschenko
17 mins
  -> мерси !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
доходы или потери/убытки по акциям


Explanation:
gains чаще переводят как доходы, напр. capital gains - доходы с капитала, но по этому поводу можно спорить ...

Начинающему инвестору:
Доход по акциям
Существует 4 способа получения дохода по акциям:
1) Спекуляция (может совершенно не отражать реальной ситуации на рынке)
2) Получение дивидендов (доход на акцию, выплачиваемый с прибылью)
3) Доверительное управление (акции отдаются трастовым компаниям)
4) РЕПО (временная продажа акций с обязательным выкупом их обратно)


    Reference: http://www.stocker.ru/ni_str/016.php
Mykhailo Kolaichuk
Ukraine
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gleb Lepeshkin: Просто красавец!
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search