stock holding gains or losses

Russian translation: прибыли или убытки от владения акциями (от пакета акций)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

11:30 Dec 26, 2003
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: stock holding gains or losses
stock holding gains or losses represent the difference between the replacement cost of sales and cost of sales calculated ...Turn social sharing on.
Like 10
JulieN
Russian translation:прибыли или убытки от владения акциями (от пакета акций)
Explanation:
LINGVO

stock holder акционер, держатель пакета акций
Selected response from:

Alexander Onishko
Local time: 08:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2прибыли или убытки от владения акциями (от пакета акций)
Alexander Onishko
4 +1доходы или потери/убытки по акциям
Mykhailo Kolaichuk
5прибыль или убыток от хранения запасов
Yuri Smirnov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
прибыль или убыток от хранения запасов


Explanation:
stock-holding cost — стоимость хранения запасов (см. cost)
stock holding — хранение запасов (см. holding)



Yuri Smirnov
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Onishko: позвольте Юрий с вами не согласиться - как вы представляете себе "убыток от хранения запасов" ? какой его так сказать "физический смысл" ?
13 mins
  -> Да, акции как-то мимо моего мозга просвистели, когда писал. Но "убыток от хранения запасов" - запросто! Усушка, утруска, мыши, ржа, моль, воры подкопывают и крадут...
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
прибыли или убытки от владения акциями (от пакета акций)


Explanation:
LINGVO

stock holder акционер, держатель пакета акций

Alexander Onishko
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 3512

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Smirnov: Вполне возможно. Тут "приедет контекст - контекст нас рассудит". +: Приехал. Рассудил. Поздравляю... С Новым годом!
13 mins
  -> мерси :)

agree  Igor Deschenko
17 mins
  -> мерси !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
доходы или потери/убытки по акциям


Explanation:
gains чаще переводят как доходы, напр. capital gains - доходы с капитала, но по этому поводу можно спорить ...

Начинающему инвестору:
Доход по акциям
Существует 4 способа получения дохода по акциям:
1) Спекуляция (может совершенно не отражать реальной ситуации на рынке)
2) Получение дивидендов (доход на акцию, выплачиваемый с прибылью)
3) Доверительное управление (акции отдаются трастовым компаниям)
4) РЕПО (временная продажа акций с обязательным выкупом их обратно)


    Reference: http://www.stocker.ru/ni_str/016.php
Mykhailo Kolaichuk
Ukraine
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gleb Lepeshkin: Просто красавец!
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search