KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

Terms of references

Russian translation: Полномочия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:05 Jan 17, 2004
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Terms of references
In a TOC of an offer / quotation. Sorry but that is all I have
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 12:52
Russian translation:Полномочия
Explanation:
Но также может быть "техническое задание".
Selected response from:

dalina
Local time: 06:52
Grading comment
Спасибо за помощь! В моем случае подходит перевод "техническое задание".
Спасибо всем за предложения и комментарии. Вы мне очень помогли!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1проблематикаodaj
5см. ниже
Levan Namoradze
4даты издания (печати) источника литературы
Ann Nosova
1 +3Полномочия
dalina
5 -1техническое заданиеloona
3условия рекомендаций
Ivan Novoselov


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
см. ниже


Explanation:
компетенция
пределы компетенции
круг полномочий
круг ведения

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-17 19:11:02 (GMT)
--------------------------------------------------

иногда - технические требования

Levan Namoradze
Georgia
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
PRO pts in pair: 770
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
проблематика


Explanation:
... и многое другое! См. ссылку. Без контекта тяжело!


    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?L1=1&L2=2&EXT=0&s=Terms+of+r...
odaj
Ukraine
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
13 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
условия рекомендаций


Explanation:
If Levon is right about meaning of "references" from "the list of references" then it should be something like this

Ivan Novoselov
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 401
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
Полномочия


Explanation:
Но также может быть "техническое задание".

dalina
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Спасибо за помощь! В моем случае подходит перевод "техническое задание".
Спасибо всем за предложения и комментарии. Вы мне очень помогли!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Nikolaev: "Техническое задание", особенно когда речь идет проектах программы ТАСИС. Здесь уже не раз задавали этот вопрос.
15 mins

agree  Vladimir Pochinov: Скорее всего, "техническое задание"...
41 mins

neutral  Levan Namoradze: простите, но все это я уже написал вверху...
18 hrs

agree  Vasyl Baryshev
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
даты издания (печати) источника литературы


Explanation:
In case that references - something which you write in the end of article,dissertation,book,whatever- for using the guotation from these references- you have not only write the list with the athors, title of the reference but the year when it was printed or written.Sometimes there are the rule that you can use references only for the last 10-15 years,so the data'll be contemporary(except the really famous authors,their works hasn't limit of time).

Ann Nosova
United States
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 1475
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
техническое задание


Explanation:
Так обчно переводится TOR и Multitran дает такой же перевод

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-18 19:58:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Мой перевод основан на многолетнем опыте перевода в том числе и работ по TACIS, а соглашаться или нет - это дело Asker\'а

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-21 18:18:29 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Рада вам помочь, но если вы считаете, что вам больше подходит \"полномочия\", то вам и решать, хотя если речь идет о тендере, то там, конечно, \"техническое задание\", но котекст лучше подскажет. Удачи!

loona
Russian Federation
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Levan Namoradze: "техническое задание", по-моему, это все-таки "performance specification"
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search