KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

Liabilities of the Company, Entering into forward

Russian translation: Денежные обязательства Компании

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Liabilities of the Company
Russian translation:Денежные обязательства Компании
Entered by: Radian Yazynin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:18 Jul 15, 2000
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Liabilities of the Company, Entering into forward
A colleague and myself have entered into an argument re. the most correct way to translate the expressions "liability of the Company" and "entering into forward contracts".
The context is in the field of Capital Investment Market:

"Although each Fund of the Company will be treated as bearing its own liabilities, the Company as a whole will remain liable to third parties for all liabilities of the Company. As at the date of this prospectus, the Directors of the Company are not aware of any such existing or contingent liability." and

"Foreign Currency Exchange Transactions - The Funds may buy and sell securities and receive interest and dividends in currencies other than the Base Currency of the relevant Fund and accordingly Funds may enter from time to time into currency exchange transactions either on a spot (i.e. cash) basis or by buying currency exchange forward contracts. Funds will not enter into forward contracts for speculative purposes."
Gala Connell
Local time: 16:34
(denezhnye) obyazatelstva kompanii - (two versions below) kontrakta
Explanation:
This is a slight addition to the 1st proposed answer: '(denezhnye) obyazatelstva kompanii' is perferct, as for 'zaklyucheniye forwardndnogo kontrakta', there is a pure synonym -'srochny kontrakt'. Free substitution of the latter and the translation of the former are offered by my EN-RU Dic. of Economics and Finance.
Selected response from:

Radian Yazynin
Local time: 19:34
Grading comment
Sometimes it is very difficult to choose the best answer. In this particular case i'd like to stress that there is nothing wrong with the rest of the answers. This one was chosen, as it gives the best key to the debate in question. Therefore, my thanks and wishes of success to all the answerers.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naобязательства компании, форвардный контрактDmytro Ostroushko
naobyazatel'stva, passiv, zadolzhennost'; zakluchit' forvardnyi kontrakt,
Natalia Olshanskaya Robinson
na(denezhnye) obyazatelstva kompanii - (two versions below) kontrakta
Radian Yazynin
na"обязательства компании", "заключение форвардных контрактов"
Roman Bulkiewicz


  

Answers


2 hrs
"обязательства компании", "заключение форвардных контрактов"


Explanation:
From the context, "liabilities" is "обязательства" (not "ответственность" or "обязанности").

And "forward contract" is "форвардный контракт".

Roman Bulkiewicz
Ukraine
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 241
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
(denezhnye) obyazatelstva kompanii - (two versions below) kontrakta


Explanation:
This is a slight addition to the 1st proposed answer: '(denezhnye) obyazatelstva kompanii' is perferct, as for 'zaklyucheniye forwardndnogo kontrakta', there is a pure synonym -'srochny kontrakt'. Free substitution of the latter and the translation of the former are offered by my EN-RU Dic. of Economics and Finance.

Radian Yazynin
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 283
Grading comment
Sometimes it is very difficult to choose the best answer. In this particular case i'd like to stress that there is nothing wrong with the rest of the answers. This one was chosen, as it gives the best key to the debate in question. Therefore, my thanks and wishes of success to all the answerers.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs
obyazatel'stva, passiv, zadolzhennost'; zakluchit' forvardnyi kontrakt,


Explanation:
Eto perevod, dannyi v slovare valyutno-kreditnyh terminov Borisa Fedorova.
Soglasno etomu slovaryu, forvardnyi kontrakt oznachaet soglashenie o kuple - prodazhe tovara ili finansovogo instrumenta s postavkoi i raschetom v budushchem

Natalia Olshanskaya Robinson
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs
обязательства компании, форвардный контракт


Explanation:
There are different ways of translating the word "Liability" (пассивы, обязанности, ответственность etc.) but in this very context that will be обязательство.
As for "fprward contract", that will be translated as "форвардный контракт"

Dmytro Ostroushko
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search