GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:20 Jul 24, 2001 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oleg Rudavin Ukraine Local time: 15:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | установившийся/стабильный на рынке продукт |
| ||
na | "зрелый" продукт |
|
установившийся/стабильный на рынке продукт Explanation: That's my idea of how it should be translated. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"зрелый" продукт Explanation: В маркетинге различают четыре фазы введения продукта на рынке: введение нового продукта, фаза растежа, фаза зрелости /в которой продукт достигает пикового уровня/ и фаза спада/. По-моему, речь идет именно о фазе зрелости в распространении и присуствии данного продукта на рынке. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.