KudoZ home » English to Russian » Bus/Financial

wholly-owned subsidiaries

Russian translation: полностью принадлежащие (ей) дочерние компании

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:04 Oct 4, 2001
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: wholly-owned subsidiaries
Компания имеет wholly-owned subsidiaries в разных странах
Irina Glozman
United States
Local time: 21:31
Russian translation:полностью принадлежащие (ей) дочерние компании
Explanation:
Похоже, что этот простой вопрос вызывает у всех его увидевших переводчиков желание ответить. Ну, и я туда же. В авторитетном словаре Б.Г. Федорова "Новый англо-русский банковский и экономический словарь" имеется следующее:
wholly-owned - полностью принадлежащий; дочернее предприятие (т.е. subsidiary - Г.С.), которое на 100% принадлежит материнской компании. На всякий случай добавлю, что автор словаря работал в Госбанке, Европейском и Мировом банках реконструкции и развития и даже успел дважды побывать в должности министра финансов.
Selected response from:

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 08:31
Grading comment
Большое спасибо всем!
Все ответы мне очень помогли, но именно эта последняя формулировка показалась мне самой благозвучной, "простой" и наиболее подходящей к стилю текста.
Ирина
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1dochernie kompanii so 100 protsentnim capitalomark
5собственные дочерние компании
Sokol
5дочерняя компания, находящаяся в полной собственности материнской компании
Victor Padrule
5полностью принадлежащие (ей) дочерние компании
Grigoriy Smirnov
5 -1Компания имеет дочерние уомпании с полным участием в разных странахSteffen Pollex
5 -1..
usdim
5 -1дочерние компании, капитал которых полностью принадлежит ей.
ttagir
4подразделение компании, филиал компании
usdim
4 -1"Компания имеет стопроцентные дочерние компании в разных странах"Steffen Pollex


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
собственные дочерние компании


Explanation:
или "дочернии компании, находящиеся в полной собственности материнской компании".

Успехов!


    Reference: http://www.multitran.ru
Sokol
United States
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guzel Nabatova-Barrett
3 hrs

disagree  Steffen Pollex: too sophisticated, it is more simple
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dochernie kompanii so 100 protsentnim capitalom


Explanation:
i used to work in docherney kompanii so protsentnim capitalom. it's the way i used to translate to the term 'wholly-owned subsidiary'.

regards,
arkady
arkadylk@hotmail.com

ark

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: too sophisticated, it is more simple
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
дочерние компании, капитал которых полностью принадлежит ей.


Explanation:
Please look at possible forms of the translation of your sentence.

В разных странах у (компании) ХХХ есть дочерние компании, полностью ей принадлежищие.

ИЛИ

У компании ХХХ есть дочерние компании в разных странах, капитал которых полностью принадлежит ей (ХХХ).

ИЛИ

ХХХ полностью владеет капиталом своих дочерних компаний в разных странах.

Yours,
Tagir.



    Reference: http://www.lingvo.ru
ttagir
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 1025

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Pollex: too sophisticated Russian Language, not commonly used among economists , it is more simple
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
подразделение компании, филиал компании


Explanation:
компания имеет собственные подразделения
в разных странах


компания имеет собственные филиалы в
разных странах

компания имеет собственные вспомогательные подразделения в
разных странах

компания имеет собственные отделения в
разных странах







usdim
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  artyan
1 hr

disagree  Steffen Pollex: "wholly-owned" is translated too simply here.The "nuance" is even that "wholly" somehow should appear.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
..


Explanation:
обратите внимание на слово "собственный"

оно именно объясняет принадлежность, без необходимости витиевато изъяснять суть дела

Это и есть "wholly owned" :-)

usdim
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Pollex: see above
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
"Компания имеет стопроцентные дочерние компании в разных странах"


Explanation:
Correct and in common use in Russia today although a bit "not literacy-like"



    10 years experience in translating business correspondence (German, English, Russian)
    same term of prof. background as banker and bank auditor.
Steffen Pollex
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  usdim: от того, что вы назовете их дочерними они не станут более собственными :-)
27 mins
  -> правильно, умник, но от того они "subsidiaries", "филиалы" и так и так "wholly-owned", на то филиалы, а не доч. п/п
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Компания имеет дочерние уомпании с полным участием в разных странах


Explanation:
sounds a bit more "educated" than the alternative given first


    10 years experience in writing and translating business reports/correspondence (German, English, Russian)
    same term of prof. background as banker and bank auditor.
Steffen Pollex
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 272

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  usdim: полное участие это и есть "собственность" если бы была частичная, тогда надо конкретизировать
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
дочерняя компания, находящаяся в полной собственности материнской компании


Explanation:
Компания имеет в разных странах дочерние предприятия,находящиеся в ее полной собственности.



Victor Padrule
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
полностью принадлежащие (ей) дочерние компании


Explanation:
Похоже, что этот простой вопрос вызывает у всех его увидевших переводчиков желание ответить. Ну, и я туда же. В авторитетном словаре Б.Г. Федорова "Новый англо-русский банковский и экономический словарь" имеется следующее:
wholly-owned - полностью принадлежащий; дочернее предприятие (т.е. subsidiary - Г.С.), которое на 100% принадлежит материнской компании. На всякий случай добавлю, что автор словаря работал в Госбанке, Европейском и Мировом банках реконструкции и развития и даже успел дважды побывать в должности министра финансов.

Grigoriy Smirnov
Russian Federation
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 618
Grading comment
Большое спасибо всем!
Все ответы мне очень помогли, но именно эта последняя формулировка показалась мне самой благозвучной, "простой" и наиболее подходящей к стилю текста.
Ирина
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search