KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

sale forces

Russian translation: просто *продажа*

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:48 Dec 27, 2005
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: sale forces
ВНИМАНИЕ, КОНТЕКСТ:
(о праве преимущественной покупки акций)
Every shareholder, upon sale forces of any stock of this Corporation ... shall have the right to purchase his prorate share thereof at the prices at which it is offered to others.
Roman Bulkiewicz
Ukraine
Local time: 14:31
Russian translation:просто *продажа*
Explanation:
Я бы исходила не из буквы, а из здравого смысла и законодательства. Обычно закон предусматривает право акционеров на приоритетную покупку активов компании в случае любых продаж - как вынужденных, так и добровольных. Поэтому общий смысл фразы ИМХО

каждый акционер *в случае продажи любых активов* ...имеет право приобрести...

Если в тексте особо не перечислены разные случаи приобретения акций или других активов, то я бы считала эти *силы* просто канцеляритом.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-12-27 15:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите http://www.mergers.ru/publicism/publicism-014.html - там довольно подробно расписано, кто на что имеет право в РФ.
Selected response from:

Nataly Palamarets
Ukraine
Local time: 14:31
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4просто *продажа*
Nataly Palamarets
4 -1при вынужденной продажеUgene
1продаваемость?
Janebel


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
продаваемость?


Explanation:
может быть в зависмоти от продаваемости? т.е. что-то противополжоное покупательской сопособности - в завимости о ттого, каким образом и кто акции этой компании продает...

Janebel
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
при вынужденной продаже


Explanation:
Продажа Вынужденная - продажа акций компании под давлением кредиторов.



    Reference: http://mirslovarei.com/content_biz/Prodazha-Vynuzhdennaja-10...
Ugene
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Janebel: ну тогда бы было forced sales
59 mins
  -> По правилам грамматики - да. Подозреваю, что так и должно быть. А forces я рассматривал как глагол в третьем лице. К сожалению, автор неизвестен.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
просто *продажа*


Explanation:
Я бы исходила не из буквы, а из здравого смысла и законодательства. Обычно закон предусматривает право акционеров на приоритетную покупку активов компании в случае любых продаж - как вынужденных, так и добровольных. Поэтому общий смысл фразы ИМХО

каждый акционер *в случае продажи любых активов* ...имеет право приобрести...

Если в тексте особо не перечислены разные случаи приобретения акций или других активов, то я бы считала эти *силы* просто канцеляритом.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-12-27 15:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите http://www.mergers.ru/publicism/publicism-014.html - там довольно подробно расписано, кто на что имеет право в РФ.

Nataly Palamarets
Ukraine
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search