This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Спасибо за Ваше мнение, я поняла Вашу мысль. Однако тут речь всё же не о "сумме денег" или "смете", а о бюджете компании на год, где расписано всё, начиная от приблизительных продаж до планируемых к набору сотрудников. То есть здесь сравнение идёт с предыдущим по времени официально утверждённым HQ планом на год.
бухгалтерским термином. Пример: вы хотите преобрести подержанный автомобиль. Ваш бюджет 5 тыс долларов. Вы пошли по объявлению и после непродолжительной торговли ударили по рукам, согласившись заплатить сумму, которая может быть как больше вашего бюджета, так и меньше. А теперь перейдем на более размашистый масштаб - бизнес переговоры. Вы же идете на них, имея в голове т.н. бюджет (т.е. заранее согласованный внутри компании размер девиации договорной суммы, на который ваша компания согласна). А уже реальная сумма контракта может определиться в результате переговоров и закрепиться опять-таки рукопожатием. Уверенность у меня здесь низкая, т.к. очень мало контекста. Я вам эту версию выдвигаю исключительно как пищу для раздумий.
Спасибо, Вы подтвердили мои догадки. Вряд ли я соглашусь с дословным переводом, скорее всего переведу как "предварительно согласованные показатели" - они действительно, в отличие от бюджета, могут быть оговорены в устной форме руководством филиала и головного офиса. Спасибо ещё раз. :)
Как мне кажется, handshake в данном контексте означает нечто вроде предварительных (прогнозных) показателей (цифр, планов, проектов и т.д.), оформленных, так сказать, "джентльменским соглашением", скрепляемым, как известно, "рукопожатием" - спасибо за разъяснение коллеге Vaddy Peters. Между кем и кем - вопрос, потому что у Вашего покорного слуги текста презентации, сами понимаете, перед глазами нет.
Это действительно просто "бюджет": то есть проект бюджета компании на 2012 год. Точнее - презентация; такой набор листов в PPT по различным тематикам: логистика, продажи, финансы, и.т.д. - и проекты на 3 года - Бизнес-план. Вопрос вызывает слово "handshake", оно встречалоcь в разделе "Business plan" - что такое можно противопоставить бюджету??? Я уже думала, может, ранее запланированное и согласованное с головным офисом?
Не могли бы Вы вкратце пояснить, о чем идет речь в переводимой Вами презентации (при условии, конечно, что она не ограничивается фразой, предложенной для обсуждения :-))?
Бюджет чего? Проекта? Икс выделяет деньги Игреку?
Иначе, боюсь, можно доперевести budget как "бюджет" и на этом поставить точку. :-) Ни один лексикограф не придерется.
The fact is that I'm given the budget presentation to translate. There is a page "Handshake vs. Budget" and there is this phrase I have already given in quotes... I don't know anything more..
pls. indicate the phrase these two terms are used in. what is meant here with handshake ( a golden one ?) should this be the case the budget must be a sound one to make a golden handshake affordable to the firm.
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence:
handshake
рукопожатие
Explanation: здесь же не ясно о чём идёт речь, может о картинках вероятно, так и надо переводить, как сказано
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2011-09-12 13:09:24 GMT) --------------------------------------------------
Asker: У меня есть форма презентации бюджета на 2012 год. Там есть лист "Handshake vs. Budget". На нём - та фраза, которую я писала выше. Больше ничего.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.