KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

in which they mitigate

Russian translation: they относится к controls > риски, которые механизмы контроля должны снижать

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in which they mitigate
Russian translation:they относится к controls > риски, которые механизмы контроля должны снижать
Entered by: Elena Ow-Wing
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:48 Feb 11, 2012
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: in which they mitigate
Документ Control Identification Guidance for
Process Risk Self-Assessment

Control Documentation
As required by the PRSA methodology, all documentation should be captured in the Operational
Risk Data Repository. Documentation related to controls are captured on the control form and
associated with the risk or risks **in which they mitigate

they - это что?
Коряво как-то написано...
Спасибо!
Nadezhda Wenzel
Russian Federation
Local time: 00:31
they относится к controls
Explanation:
Предложение построено безграмотно или просто с опечатками.

По-моему, должно читаться так: Documentation related to controls are captured on the control form and associated with a risk or risks THAT THEY (CONTROLS) MITIGATE.

Перевод будет, примерно, таким: Документация, имеющая отношение к механизмам контроля, заполняется на специальных бланках и ассоциируется с риском/рисками, который/ые эти механизмы контроля призваны сократить (свести до минимума).

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-02-11 20:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, слово "documentation" может употребляться во мн. числе, т.к. подразумевает не один документ, а несколько.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-02-11 20:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

Еще возможный вариант перевода, если слово "documentation" перевести как "собранная информация о чем-то" (check out the entry in ABBYY Lingvo): Информация о механизмах контроля вносится в специальный бланк с указанием на риск/риски, который/ые эти механизмы контроля призваны (должны) сократить (свести до минимума).
Selected response from:

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 15:31
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3they относится к controlsElena Ow-Wing
4 +2they относится к documentation
Anna Rubtsova


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
they относится к documentation


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 6 мин (2012-02-11 19:55:06 GMT)
--------------------------------------------------

Судя по началу предложения, где написано "Documentation ... ***are*** captured"

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2012-02-11 19:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя для documentation должен использоваться глагол в единственном числе. Может, текст писал не носитель языка.

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2012-02-11 20:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

В предыдущем предложении говорится, что documentation "should be captured", а дальше - "Documentation ... are captured. Просто ошиблись с числом глагола.

Anna Rubtsova
Ukraine
Local time: 01:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vaddy Peters: they используется, когда говорят о неопределённом количестве и поле, особенно при переводе в косвенную речь, хотя и не "грамматично"
17 mins
  -> Спасибо!

neutral  Elena Ow-Wing: Скажите, а как документация может сократить риски? Ведь по смыслу "they mitigate" относится к "risk/s".
28 mins

agree  Igor Antipin
5 hrs

neutral  Michael Korovkin: то есть “облегчают/смягчают документацию“??? Хе-хе!Или наоборот> документация облегчает риски... а это как?
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
they относится к controls


Explanation:
Предложение построено безграмотно или просто с опечатками.

По-моему, должно читаться так: Documentation related to controls are captured on the control form and associated with a risk or risks THAT THEY (CONTROLS) MITIGATE.

Перевод будет, примерно, таким: Документация, имеющая отношение к механизмам контроля, заполняется на специальных бланках и ассоциируется с риском/рисками, который/ые эти механизмы контроля призваны сократить (свести до минимума).

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-02-11 20:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, слово "documentation" может употребляться во мн. числе, т.к. подразумевает не один документ, а несколько.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2012-02-11 20:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

Еще возможный вариант перевода, если слово "documentation" перевести как "собранная информация о чем-то" (check out the entry in ABBYY Lingvo): Информация о механизмах контроля вносится в специальный бланк с указанием на риск/риски, который/ые эти механизмы контроля призваны (должны) сократить (свести до минимума).

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 15:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 166
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena Pestereva: Конечно. Риск уменьшают средства контроля, а не какие-то документы.
7 hrs
  -> Спасибо!

agree  Dmitri Lyutenko: Очевидно.
9 hrs
  -> Спасибо!

agree  Michael Korovkin: только в Италии все верят, что достаточно наделать новых законов и бумажек, и риски уменьшатся!
12 hrs
  -> Спасибо! Бумажки, конечно, великая сила, но не настолько :-).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 16, 2012 - Changes made by Elena Ow-Wing:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search