KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

function

Russian translation: Для каждого контекста следует искать наиболее оптимальное решение (см.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:17 Nov 23, 2013
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Распределение обязанностей в организации
English term or phrase: function
Приветствую.

Вот это слово мне не дает покоя.

Вот здесь: Manages ... activities within a business unit, function or georaphic region.

Function я понимаю как отдел. Вижу, что слово уже обсуждалось, но только в этом контексте. Предлагалось называть его "службой".

Теперь другой контекст.

1) This is the responsibility of line management and project staff functions.
2) ...functions involved in project management, including project staff functions.
3) The tender team function is involved in this phase.
4) person/function with equal experience
5) ...which management functions are involved in the discussion
6) ...must be escalated to the (title) funciton

Здесь function - видимо, "роль". Или все же называть ее в лоб функцией и отличать от роли? В примере 3, если function означает "роль", то не совсем понятно, почему the - возможно, имеется в виду представитель тендерной команды, который был специально назначен для участия в этой работе?
В примере 4, видимо, между двумя вариантами только техническое различие.
В примере 6, по-моему, оно вообще для красоты и можно опустить.

В сети накопала следующее:

proposed project staffing (proposed project staff functions) = (approx.) roles in a project team (каков состав группы проекта и функции (или роли) каждого участника группы).

http://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/en/68/d5b2e874cb11d...

Вот здесь project stuff function - это целая группа, не знаю, как ее лучше назвать:

http://www-pub.iaea.org/MTCD/publications/PDF/te_0935_scr.pd...

Есть еще найденные примеры:

- disaster relief workers can be used to perform project staff functions, such as project coordinator, monitoring, etc.

- Proposers should identify the actual staff to be assigned to this project,
describe their ability and experience, and identify the function of each within
their organization and their proposed role on this project

- the project staff's functions will include...

Вроде бы все просто.

Но никак не могу сформулировать хороший перевод для function.
В одних случаях - отдел, в других - группа, а в третьих - роль?

У меня пока "функции участников проектной группы (команды проекта)" и "роли в рамках проекта".

Но получается слишком длинно: на этом этапе обязательно участие сотрудника, выполняющего определенную роль в рамках проекта?
"Эта роль участвует..."? Как-то не по-русски звучит.
Natalex
United Kingdom
Russian translation:Для каждого контекста следует искать наиболее оптимальное решение (см.)
Explanation:
Не стал бы особенно мучиться с переводом этого действительно неудобного для переводчика слова. Дело в том, что единого железобетонно верного эквивалента этого понятия на РЯ нет, т.к. в каждой компании формируется и закрепляется СВОЯ «местечковая» корпоративная традиция, устраивающая членов этой компании. Так, в документах корпоративного управления одной нефтяной компании, с которой мне приходилось много сотрудничать, закрепился такой вариант перевода этого понятия (как бы мне лично такая ставшая модной словообразовательная модель НЕ нравилась, но я как переводчик был вынужден следовать директивам кадровых органов): «бизнес-функция» (БФ) – структурная единица, занимающаяся в рамках Компании одним конкретным непроизводственным направлением деятельности. Кстати, «направление» – тоже хорошее слово, помогающее в некоторых контекстах с переводом «function».

А человека, имеющего такие ф. обязанности, dear Natalex, можно называть «представителем ИЛИ носителем данной БФ (направления)» ИЛИ просто «исполнителем» (любопытно, что это русское слово, в свою очередь, часто трудно переводится на АЯ!), т.е. каждый раз при переводе этого слова – «function» – учитывать контекст и словесное окружение, выбирая наиболее подходящий вариант перевода. Проявление разумной гибкости – тоже переводческий прием!

PS: Тот факт, что ответ получился размытым и что не было предложено единого варианта перевода, является отражением объемности сформулированного Аскером вопроса, охватывающего РАЗНЫЕ случаи использования переводимого слова. Для каждого контекста следует искать наиболее оптимальное решение.
Selected response from:

ViBe
Local time: 01:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2функциональные подразделения / обязанности
Oleg Lozinskiy
4Для каждого контекста следует искать наиболее оптимальное решение (см.)
ViBe


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
функциональные подразделения / обязанности


Explanation:
В отличие от производственных. К "functions" обычно относят отдел кадров, бухгалтерию, плановый, финансовый, ревизионный (internal audit) т.т.п. отделы.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 02:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1079
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Олег. Мне придется называть их функциональным отделами, т.к. подразделения уже есть в тексте. А как бы Вы назвали человека, имеющего такие ф. обязанности?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Dolinsky
10 mins
  -> Спасибо, Марина!

agree  esperantisto
2 hrs
  -> Спасибо, esperantisto!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Для каждого контекста следует искать наиболее оптимальное решение (см.)


Explanation:
Не стал бы особенно мучиться с переводом этого действительно неудобного для переводчика слова. Дело в том, что единого железобетонно верного эквивалента этого понятия на РЯ нет, т.к. в каждой компании формируется и закрепляется СВОЯ «местечковая» корпоративная традиция, устраивающая членов этой компании. Так, в документах корпоративного управления одной нефтяной компании, с которой мне приходилось много сотрудничать, закрепился такой вариант перевода этого понятия (как бы мне лично такая ставшая модной словообразовательная модель НЕ нравилась, но я как переводчик был вынужден следовать директивам кадровых органов): «бизнес-функция» (БФ) – структурная единица, занимающаяся в рамках Компании одним конкретным непроизводственным направлением деятельности. Кстати, «направление» – тоже хорошее слово, помогающее в некоторых контекстах с переводом «function».

А человека, имеющего такие ф. обязанности, dear Natalex, можно называть «представителем ИЛИ носителем данной БФ (направления)» ИЛИ просто «исполнителем» (любопытно, что это русское слово, в свою очередь, часто трудно переводится на АЯ!), т.е. каждый раз при переводе этого слова – «function» – учитывать контекст и словесное окружение, выбирая наиболее подходящий вариант перевода. Проявление разумной гибкости – тоже переводческий прием!

PS: Тот факт, что ответ получился размытым и что не было предложено единого варианта перевода, является отражением объемности сформулированного Аскером вопроса, охватывающего РАЗНЫЕ случаи использования переводимого слова. Для каждого контекста следует искать наиболее оптимальное решение.

ViBe
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Спасибо) Попробую воспользоваться «ответственным исполнителем»

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search