KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

Lessee shall indemnify Lessor and hold it harmless

Russian translation: Арендатор обеспечивает судебную защиту Арендодателя в случае предъявления иска и гарантирует ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lessee shall indemnify Lessor and hold it harmless
Russian translation:Арендатор обеспечивает судебную защиту Арендодателя в случае предъявления иска и гарантирует ...
Entered by: Olex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:55 Apr 6, 2004
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Lessee shall indemnify Lessor and hold it harmless
contract
Olex
United Kingdom
Local time: 00:15
Арендатор обеспечивает судебную защиту Арендодателя в случае предъявления иска и гарантирует ...
Explanation:
Арендатор обеспечивает судебную защиту Арендодателя в случае предъявления иска и гарантирует возмещение взысканных сумм.

Вопрос уже обсуждался: http://www.proz.com/kudoz/453934
Selected response from:

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 01:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3освобождает от ответственности и гарантирует возмещение ущерба и взысканных сумм
cheeter
5 +1Арендатор обеспечивает судебную защиту Арендодателя в случае предъявления иска и гарантирует ...
Vladimir Pochinov
5арендатор освободит и оградит арендодателя от...
Gulnara Tyndybayeva


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lessee shall indemnify lessor and hold it harmless
Арендатор обеспечивает судебную защиту Арендодателя в случае предъявления иска и гарантирует ...


Explanation:
Арендатор обеспечивает судебную защиту Арендодателя в случае предъявления иска и гарантирует возмещение взысканных сумм.

Вопрос уже обсуждался: http://www.proz.com/kudoz/453934

Vladimir Pochinov
Russian Federation
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 91

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Nosova
14 mins

neutral  cheeter: в ссылке первым был "defend", которое и переводилось как "обеспечение судебной защиты".
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
lessee shall indemnify lessor and hold it harmless
освобождает от ответственности и гарантирует возмещение ущерба и взысканных сумм


Explanation:
Арендатор освобождает арендатора от ответственности и гарантирует возмещение ему ущерба и взысканных сумм



--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2004-04-06 21:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

Indemnity
2. Compensation for injury or loss.
Curson\'s. P. 213
возмещение ущерба



harm. Loss or detriment to a person. it may be financial or physical.
Curson\'s. P. 196

hold harmless - освободить от ответственности, т.е. не считать виновным в убытках (ущерб+упущенная выгода)

cheeter
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Galina Blankenship: Арендатор освобождает АРЕНДОДАТЕЛЯ
7 hrs
  -> верно.

agree  Yuri Melnikov: на мой взгляд, наиболее удачный и распространенный вариант: indemnity - гарантия возмещения ущерба
9 hrs

agree  Сергей Лузан
21 hrs

agree  Inna Collier: there is no defend here, so this is the best translation
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
lessee shall indemnify lessor and hold it harmless
арендатор освободит и оградит арендодателя от...


Explanation:
думаю, дальше должно идти перечисления от чего должен арендатор освободить и оградить арендодателя (например: от всех потерь, убытков, травм, ответственности и претензий и т.д.).
это часть предложения, и она незаконченная, поэтому здесь неизвестно от чего освобождает одна из сторон.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 49 mins (2004-04-07 03:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

перечислениЕ, конечно

Gulnara Tyndybayeva
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cheeter: Текст договора тем и отличается, что КАЖДЫЙ глагол, особенно описывающий обязательства сторон, несет определенное смысловое значение, так "возмещает" - выплачивает, "освобождает" - "не преследует". А "ограждает от убытков"? Чем? Как?
7 hrs
  -> я не вижу "прочих неприятностей", если Вы про это...что касается термина "оградит" - тут придется с Вами не согласиться, потому что вполне приемлемый термин в языке контракта

neutral  nuclear: I'd be more careful with "hold harmless" clause - it's not that simple
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search